Publicidade

Isaías 65

SFB15
Te Tika o te Whakawātanga o Ihowā

1 "E rapua ana ahau e te hunga kīhai nei i ui ki ahau;

e kitea ana ahau e te hunga kīhai nei i kimi i ahau.

I mea ahau, Tēnei ahau, tēnei ahau,

ki te iwi kīhai nei i karangatia tōku ingoa ki a rātou.

2 Tuwhera tonu ōku ringa

i te roa nei ki te iwi tutū

e haere nei i te ara kāhore i pai,

e whai ana i ō rātou whakaaro ake,

3 ki te iwi he whakapātaritari tonu nei rātou

ki ahau ki tōku aroaro,

he patu whakahere i roto i ngā kāri,

he tahu whakakakara ki runga ki ngā āta pereki;

4 e noho nei i ngā urupā,

e moe ana i roto i ngā wāhi ngaro;

e kai ana i te kikokiko poaka,

ā, he hupa ngā mea whakarihariha kei roto i ā rātou oko.

5 Ko rātou kupu, atu, kaua e whakatata ki ahau;

he tapu rawa hoki ahau i a koe!

He paowa ēnei ki tōku ihu,

he ahi e ana, ā pau noa te .

6 Nanā, kua oti te tuhituhi ki tōku aroaro:

E kore ahau e whakarongo puku; āe , ka utua e ahau,

ka utua ki roto ki ō rātou uma,

7 arā ō koutou kino, hui atu ki ngā kino o ō koutou mātua,"

e ai Ihowā.

"I tahu whakakakara nei ki runga ki ngā maunga,

i whakaiti nei i ahau i runga i ngā pukepuke;

reira ka mātua mēhuatia atu e ahau

rātou mahi ki rātou uma."

8 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ka rite ki te wāina hou e kitea ana i roto i te tautau,

ā, ka kīia, Kaua e whakakorea,

he manaaki hoki kei roto,

ka pērā anō tāku e mea ai, he whakaaro ki āku pononga,

kei kore rātou katoa.

9 Ka whakaputaina ake anō e ahau he uri i roto i a Hākopa,

i roto hoki i a Hūrā, he tangata mōna nei āku maunga;

ka riro anō a reira i āku i whiriwhiri ai,

ka noho āku pononga ki reira.

10 Ā, hei puninga hipi a Harono,

hei tāpapatanga te raorao i Ākoro ngā kau

a tāku iwi i rapu nei i ahau.

11 "Ko koutou ia kua whakarere i a Ihowā,

kua wareware ki tōku maunga tapu,

kua whakapaia e koutou he tēpu Kara,

whakakīia ana e koutou he ringihanga ki a Meni;

12 ka tukua atu koutou e ahau te hoari,

ka tuohu koutou katoa, ka tukitukia;

te mea i karanga ahau, ā, kīhai koutou i whakaō mai.

I kōrero ahau, ā, kīhai koutou i whakarongo.

Heoi, mahia ana e koutou te kino ki tāku tirohanga,

whiriwhiria ana e koutou te mea kīhai i paingia e ahau."

13 , ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Nanā, ko āku pononga, ka kai rātou,

ko koutou ia ka matekai;

nanā, ko āku pononga, ka inu rātou,

ko koutou ia ka matewai;

nanā, ko āku pononga, ka koa rātou,

ko koutou ia ka whakamā.

14 Nanā, ko āku pononga, ka waiata rātou

he koa te ngākau,

ko koutou ia ka tangi i te pōuri o te ngākau,

ka auē i te marū o te wairua.

15 Ā, ka waiho anō e koutou koutou ingoa

hei kanga āku i whiriwhiri ai,

ā, ka whakamatea koutou e te Ariki, e Ihowā,

ka huaina hoki e ia he ingoa ki āna pononga.

16 Kia waiho te tangata e manaaki ana i a ia anō i te whenua,

māna ia e manaaki i runga i te Atua o te pono;

ko te tangata hoki e oati ana i te whenua,

ko te Atua o te pono hei oati māna.

te mea ka warewaretia ngā raru o mua,

ā, te mea kei te huna atu i ōku kanohi."

Te Korōria o te Hanganga Hou

17 "Tēnei hoki ahau kei te hanga

ngā rangi hou, i te whenua hou.

E kore anō ō mua e maharatia,

e kore anō puta ake ki te ngākau.

18 Engari kia koa koutou, kia whakamanamana

ki tāku e hanga nei ake ake;

te mea tēnei ahau te hanga nei i Hiruhārama hei whakamanamananga,

i tōna iwi anō hei koanga ngākau.

19 Ka whakamanamana anō ahau ki Hiruhārama,

ka koa ki tāku iwi;

e kore anō e rangona i muri te reo e tangi ana,

te reo e auē ana i roto i a ia.

20 "Kāhore ō reira kōhungahunga

he torutoru nei ōna ake ake,

kāhore he koroheke kīhai i rite ōna ;

te mea kotahi rau ngā tau o te taitamariki tōna matenga;

ko te tangata hara ia, kotahi rau nei ōna tau, he mea kanga.

21 Ka hanga whare anō rātou, nohoia iho;

ka whakatōkia he māra wāina, ka kainga anō ngā hua.

22 E kore e hangā e rātou hei nohoanga iho te tangata ,

e kore e whakatōkia hei kai tētahi atu tangata.

te mea ka rite ngā o tāku iwi

ki ngā o te rākau,

ā, ka roa āku i whiriwhiri ai e āhuareka ana

ki te mahi a ō rātou ringa.

23 E kore rātou e māuiui noa,

e kore e whānau hei mate;

te mea he uri rātou a Ihowā i manaaki ai,

rātou tahi anō ko rātou whānau.

24 Kāhore anō rātou kia karanga noa, kua whakaō atu ahau;

i a rātou anō e kōrero ana, ka rongo ahau.

25 Ko te wuruhi, ko te reme, ka kai tahi rāua;

ko te raiona, ka rite ki te kau, ka kai kakau wīti;

ko te nākahi, ko te puehu hei kai māna.

E kore rātou e tūkino, e whakamate,

puta noa i tōku maunga tapu,"

e ai Ihowā.

Dom och frälsning

1 Jes 55:6, Rom 10:20f. Jag lät mig sökas av dem

som inte frågade efter mig,

jag lät mig finnas av dem

som inte sökte mig.

Till ett folk som inte åkallade

mitt namn sade jag:

"Här är jag, här är jag."65:1f Citeras av Paulus i Rom 10:21f som profetia om hedningarnas frälsning.

2 Jer 7:24, 11:8, 18:12, Ps 81:12f, Rom 10:21. Hela dagen har jag

räckt ut mina händer

mot ett trotsigt folk,

som vandrar den väg

som inte är god,

som följer sina egna tankar,

3 Ps 78:41. ett folk som ständigt kränker mig

rakt i ansiktet.

De bär fram offer i trädgårdar

och tänder offereld65:3offereldAnnan översättning: "rökelse" (även i vers 7).

tegelaltaren,

4 3 Mos 11:4, Jes 66:17. de håller till bland gravar

och tillbringar nätter

i gömda nästen,

de äter svinkött65:4svinköttFörknippades med offer till underjordens gudar och ansågs orent (3 Mos 11:7).

och har oren mat65:4oren matGryta på orent kött. Andra handskrifter: "orena bitar". i sina kärl.

5 5 Mos 32:22, Ps 18:9, Jer 2:25. De säger: "Håll dig undan!

Kom inte nära mig,

för jag är heligare än du."

De är som rök i min näsa,

en eld som brinner dagen lång.

6 Ps 79:12. Se, det står skrivet inför mig:

Jag tiger inte

förrän jag gett dem vad de förtjänar,

gett det i deras famn,

7 2 Mos 20:5, Jer 16:18, Hos 2:13, 4:13. för både deras egna missgärningar

och deras fäders, säger Herren,

för att de tände offereld bergen

och hånade mig höjderna.

Jag ska mäta upp i deras famn

lönen för vad de tidigare har gjort.

8 Hos 11:9. säger Herren:

När man finner saft i en druvklase

säger man:

"Förstör den inte!

Det finns välsignelse i den."

ska också jag göra

för mina tjänares skull,

jag ska inte förgöra dem alla.

9 Ps 69:36f, 102:29. Jag ska låta

en avkomma ut från Jakob,

från Juda en arvinge

till mina berg,

för mina utvalda ska besitta landet

och mina tjänare ska bo där.

10 Jos 7:26, 1 Krön 27:29, Jes 35:2, Hos 2:15. För mitt folk, som frågar efter mig,

ska Saron65:10SaronGrönskande slätt (35:2) längs Medelhavskusten, god betesmark (1 Krön 27:29). bli en betesmark för får

och Akors dal65:10Akors dalSlätt nära Jeriko öster om Jerusalem (Jos 7:24f, Hos 2:15).

en lägerplats för kor.

11 Men ni som överger Herren

och glömmer mitt heliga berg,

ni som dukar bord åt Lyckan

och häller upp blandat vin

åt Ödet65:11Lyckan … ÖdetPå hebreiska Gad och Meni, namn på avgudar (jfr latinets Fortuna).,

12 Ords 1:24f, Jes 66:4, Jer 7:13, 35:17, Sak 7:11. jag ska låta svärdet bli ert öde.

Alla ska ni böja er ner

för att slaktas,

för ni svarade inte när jag kallade,

ni lyssnade inte när jag talade.

Ni gjorde det som var ont

i mina ögon

och valde det som misshagade mig.

13 Ps 22:27, 25:3, Luk 6:21, Joh 16:22. Därför säger Herren Gud :

Se, mina tjänare ska äta,

men ni ska hungra.

Mina tjänare ska dricka,

men ni ska törsta.

Mina tjänare ska glädjas,

men ni ska skämmas.

14 Mina tjänare ska jubla

i hjärtats fröjd,

men ni ska ropa i hjärtats plåga

och jämra er i förtvivlan.

15 Ps 102:9, Jes 62:2, Jer 29:22, Upp 2:17. Ni ska överlämna ert namn

åt mina utvalda

till att användas som en förbannelse,

och Herren Gud ska döda dig.

Men åt sina tjänare

ska han ge ett annat namn.

16 Jer 4:2, 12:16, Upp 3:14. Den som välsignar sig i landet

ska välsigna sig vid

Sanningens Gud65:16Sanningens GudAnnan översättning: "Gud som är Amen" (jfr Upp 3:14 och not till Matt 5:18).,

och den som ger sin ed i landet

ska svära vid Sanningens Gud,

för de forna bedrövelserna

är glömda och dolda

för mina ögon.

Det nya Jerusalem

17 Jes 66:22, 2 Petr 3:13, Upp 21:1. Se, jag skapar nya himlar

och en ny jord,

och man ska inte mer minnas

det förgångna eller tänka det.65:17 Citeras i 2 Petr 3:13.

18 Jes 35:10, 51:3, 62:5. Nej, fröjda er och jubla för evigt

över det som jag skapar!

För se, jag skapar Jerusalem till jubel

och dess folk till fröjd.

19 Jes 60:20, Jer 32:41, Upp 21:4. Jag ska jubla över Jerusalem,

fröjda mig över mitt folk.

Där ska inte mer höras

gråt eller klagan.

20 Ps 55:24, Pred 8:12. Där ska inte mer finnas spädbarn

som lever bara några dagar,

eller gamla män

som inte uppnår sina dagars mått.

Den som dör vid hundra års ålder

är en ung man,

och först vid hundra års ålder

ska syndaren drabbas

av förbannelsen.

21 Jes 62:8f, Jer 31:5, Amos 9:14. De ska bygga hus och bo i dem,

plantera vingårdar

och äta deras frukt.

22 5 Mos 28:30, Ps 1:3, 52:10, 92:13. När de bygger hus

ska andra inte bo i dem,

när de planterar något

ska andra inte äta av det.

Mitt folks ålder ska bli

som ett träds ålder,

mina utvalda ska länge njuta

av sina händers verk.

23 Jes 61:9, Jer 32:39, 1 Kor 15:58. De ska inte arbeta förgäves

och inte föda barn till plötslig död,

för de är ett släkte

välsignat av Herren,

de och deras efterkommande

tillsammans.

24 1 Mos 24:15, Ps 91:15, 145:18, Jes 30:19, 58:9, Dan 9:23, Matt 7:7. Och det ska ske att

innan de ropar ska jag svara,

medan de ännu talar

ska jag höra.

25 Jes 11:6f, Hos 2:18. Vargar ska beta med lamm,

lejon ska äta halm som oxar,

och stoft ska vara ormens föda.

Ingenstans mitt heliga berg

ska de göra något ont

eller skadligt, säger Herren.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-