Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 109

JBMLE

A oração do perseguido

Ao mestre de canto. Salmo de Davi

1 Ó Deus do meu louvor,

não te cales,

2 Pois a boca do ímpio

e a boca do enganador estão abertas contra mim.

Têm falado contra mim

com uma língua mentirosa.

3 Eles me cercaram com palavras odiosas,

e pelejaram contra mim sem causa.

4 Em recompensa

do meu amor são meus adversários;

mas eu faço oração.

5 E me deram mal pelo bem,

e ódio pelo meu amor.

6 Põe sobre ele um ímpio,

e Satanás esteja

à sua direita.

7 Quando for julgado, saia condenado;

e

a sua oração

se lhe torne em pecado.

8 Sejam poucos os seus dias,

e outro tome o seu ofício.

9 Sejam órfãos os seus filhos,

e viúva sua mulher.

10 Sejam vagabundos

e pedintes os seus filhos,

e busquem pão fora

dos seus lugares desolados.

11 Lance o credor mão

de tudo quanto tenha,

e despojem

os estranhos o seu trabalho.

12 Não haja ninguém

que se compadeça dele,

nem haja quem favoreça

os seus órfãos.

13 Desapareça a sua posteridade,

o seu nome seja apagado

na seguinte geração.

14 Esteja na memória

do Senhor a iniquidade

de seus pais,

e não se apague

o pecado de sua mãe.

15 Antes estejam sempre perante

o Senhor,

para que faça desaparecer

a sua memória da terra.

16 Porquanto não

se lembrou de fazer misericórdia;

antes perseguiu

ao homem aflito e ao necessitado,

para

que pudesse até matar

o quebrantado de coração.

17 Visto que amou a maldição,

ela lhe sobrevenha,

e assim como não desejou a bênção,

ela se afaste dele.

18 Assim como se vestiu de maldição,

como sua roupa,

assim penetre ela nas suas entranhas,

como água,

e em seus ossos como azeite.

19 Seja para ele como

a roupa que o cobre,

e como cinto

que o cinja sempre.

20 Seja este o galardão dos meus contrários,

da parte do Senhor,

e dos

que falam mal contra a minha alma.

21 Mas tu,

ó Deus o Senhor,

trata comigo por amor do teu nome,

porque

a tua misericórdia é boa, livra-me,

22 Pois estou aflito e necessitado,

e o meu coração

está ferido dentro de mim.

23 Vou-me como

a sombra que declina;

sou sacudido

como o gafanhoto.

24 De jejuar estão enfraquecidos

os meus joelhos,

e a minha carne emagrece.

25 E

ainda lhes sou opróbrio;

quando me contemplam,

movem as cabeças.

26 Ajuda-me,

ó Senhor meu Deus,

salva-me segundo a tua misericórdia.

27 Para que saibam

que esta é a tua mão,

e que tu, Senhor, o fizeste.

28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu;

quando

se levantarem fiquem confundidos;

e alegre-se

o teu servo.

29 Vistam-se os meus adversários de vergonha,

e cubram-se

com a sua própria confusão

como com uma capa.

30 Louvarei grandemente ao Senhor

com a minha boca;

louvá-lo-ei entre a multidão.

31 Pois se porá à direita do pobre,

para o livrar

dos que condenam a sua alma.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

ု​ကောက်​ူ​တစ်​း​၏​ု​ော်း

1 ကျွ်ု်​ျီး​်း​ော ု​ား​ခင်၊ ်​်​ွာ ေ​ော်​ူ​ါ​့်။ 2 ား​ော​ူ​့် ာ​က်​ော ူ​ို့​သညကျွ်ု်​တစ်​ဖက်၌ ှု်​ကို​့်၍၊ ု​ား​ကား​ကို ြော​ို​ကြ​ါ၏။ 3 ာ​ို​ော​်​့် ကား​ြော​က်၊ ကျွ်ု်​ကို​ို်း၍ ကြော်း​ှိ​စစ်​ိုက်​ကြ​ါ၏။ 4 ကျွ်ု်၏​ေ​ာ​ကူ​ို့​သညရန်​ဘက်​ြု​ကြ​ါ၏။ ကျွ်ု်​ူ​ကား ာ​ြု​က်​ေ​ါ၏။ 5 ကျွ်ု်​ြု​ော​ကျေး​ူး​ကကော်း​ော​်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကျွ်ု်​ေ​ာ​က်း​်း​ကို​လည်း​ကော်း ဆပ်​ေး​ကြ​ါ၏။

6 ို​ို့​ော​ူ၏​ေါ်​ှာ ား​ော​ူ​ကို ခန့်​ား​ော်​ူ​ါ။ ူ၏​လက်​ာ​ား​ှာ ရန်​ူ​ေ​ါ​ေ။ 7 ူ​သညား​ီ​ရင်​်း​ကို​ံ​ာ​ှုံး​ါ​ေ။ ူ​ြု​ော​ာ​သည်​ှား​်း​်​ါ​ေ။ 8 ူ၏​သက်​ို​ါ​ေ။ ူ၏​ာ​ကို​လည်း ြား​ူ​ါ​ေ။တ၊ ၁:၂၀9 ူ၏​ား​ို့​သညား​ိုး၊ ား​လည်း ု​ိုး​်​ါ​ေ။ 10 ူ၏​ား​ို့​သညရပ်​ရပ်​လည်၍ ူ​ော်း​ား​်​ကြ​ါ​ေ။ က်​ီး​ော ိ​ိ​ို့​ေ​ာ​ျား​ှ​က်၍၊ ာ​ကို​ှာ​ကြ​ါ​ေ။ 11 ူ၌​ှိ​ျှ​ကို ကြွေး​်​်း​ူ​ါ​ေ။ ူ​်၍​ော ာ​ကို​လည်း တစ်​ါး​ျိုး​ား​ု​ူ​ါ​ေ။ 12 ူ၌​ကျေး​ူး​ြု​ော​ူ၊ ူ၏​ား​ိုး​ို့​ကို ကယ်​ား​ော​တစ်​ောက်​ျှ ှိ​ေ​့်။ 13 ူ၏​်​သည်​ါ​ေ။ ူ​ျိုး​ဆင်း​သက်၍ တစ်​ဆက်​တည်း​်၊ ူ​ို့၏​ာ​မည်​သညကျေ​ျောက်​ါ​ေ။ 14 ူ့​ိုး​ေး​ို့၏​ု​ိုက်​ကို ာ​ု​ား​သညိ​ော်​ူ​ါ​ေ။ ူ့​ိ၏​်​သညြေ​ါ​ေ​့်။ 15 ို​ု​ိုက်​်​သညာ​ု​ား​ှေ့​ှာ စဉ်​ြဲ​ထင်​ှား၍၊ ြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ ို​ူ​ို့​ကို ောက်​ေ့​်​ျှ​ှိ​ေ​်း​ှာ၊ ပယ်​်း​ော်​ူ​ါ​ေ။ 16 ကြော်း​ူ​ကား၊ ို​ူ​သညကယ်​ား​်း​ှာ ိ​ှိ။ ဆင်း​ဲ​ငတ်​်၍ ်​က်​ော​ူ​ကို ေ​ေ​သည်​ို်​ော်း​ဲ​ြီ။ 17 ူ​သညကျိ်​ဲ​်း​ကို ်​သက်​သည်​့်​ီ၊ ူ့​ေါ်​ို့ ောက်​ါ​ေ။ ကော်း​ျီး​မင်္ာ​ကို ို​ှိ​သည်​ို်း ူ​့်​ေး​ါ​ေ။ 18 ဝတ်​ကို​ဝတ်​ကဲ့​ို့ ကျိ်​ဲ​်း​ကို ဝတ်​ါ​ေ။ ေ​ကဲ့​ို့ ူ၏​ဝမ်း​ဲ​ို့​လည်း​ကော်း၊ ီ​ကဲ့​ို့ ူ၏​ိုး​ဲ​ို့​လည်း​ကော်း ဝင်​ါ​ေ။ 19 ူ၏​ကို်​ကို​ြုံ​ော ဝတ်​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ ူ၏​ါး၌ စဉ်​စည်း​ော ါး​စည်း​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း ူ၌​်​ါ​ေ။ 20 ါ၏​ိ​်​တစ်​ဖက်၌ ကော်း​ော​ကား​ကို ြော​တတ်​ော ါ၏​ရန်​ူ​ို့​သညို​ို့​ော ကျိုး​ကို ာ​ု​ား​ံ​ကြ​ါ​ေ။

21 ို​ု​ား​ာ​ု​ား၊ ာ​ော်​က်​ကြော့် ကျွ်ု်​ှု​ကို ော့်​ော်​ူ​ါ။ ကု​ာ​ော်​ကော်း​သည်​်၍၊ ကျွ်ု်​ကို ကယ်​်​ော်​ူ​ါ။ 22 ကျွ်ု်​သညဆင်း​ဲ​ငတ်​်​ါ၏။ ကျွ်ု်​ဲ၌ ှ​ုံး​ာ​က်​ှိ​ါ၏။ 23 ်​ျား​ော​်​ကဲ့​ို့ ကျွ်ု်​ွေ့​ွား​ါ၏။ ကျို်း​ကော်​ကဲ့​ို့ ှု်​ှား​က်​ှိ​ါ၏။ 24 ာ​ား​ေ​ော​ကြော့်၊ ူး​ဆစ်​့်​ဲ့၍ ား​လည်း​ျော့​ါ၏။ 25 ကျွ်ု်​သည်​လည်း ူ​တစ်​ါး​ို့ ကဲ့​ဲ့​ာ​ကြော်း​်၍၊ ူ​ို့​သညကျွ်ု်​ကို​်​ော​ါ၊ ေါ်း​်​်း​ကို ြု​ကြ​ါ၏။မ၊ ၂၇:၃၉။ မာ၊ ၁၅:၂၉။26 ကျွ်ု်၏​ု​ား​ခငာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်​ကို ော်​ူ​ါ။ ကု​ာ​ော်​ှိ​သည်​ိုကယ်​တင်​ော်​ူ​ါ။ 27 ို​ှု​သညတန်​ိုး​ော်​ကြော့်​်၍၊ ာ​ု​ား​တည်း​ူ​ော ကို်​ော်​ီ​ရင်​ော်​ူ​သည်​ို​ူ​ို့​သညိ​ကြ​ါ​ေ​ော။ 28 ို​ူ​ို့​သညကျိ်​ဲ​ော်​လည်း၊ ကို်​ော်​ူ​ကား ကော်း​ျီး​ေး​ော်​ူ​ါ။ ူ​ို့​သညော​က်​ကွဲ​ကြ​ါ​ေ​ော။ ကို်​ော်၏​ကျွ်​ူ​ကား၊ ဝမ်း​ြောက်​ါ​ေ​ော။ 29 ကျွ်ု်၏​ရန်​ူ​ို့​သညက်​ကြောက်​်း ဝတ်​ကို​ဝတ်၍၊ ော်​့်​ြုံ​ကဲ့​ို့၊ က်​ှာ​က်​်း​့် ကို်​ကို​ြုံ​ကြ​ါ​ေ​ော။ 30 ကျွ်ု်​သည်​ှု်​ြွက်၍၊ ာ​ု​ား၏​်​ကျေး​ူး​ော်​ကို ်​ျီး​်း​ါ​မည်။ ျား​ွာ​ော​ူ​ို့​လယ်​ှာ ျီး​်း​ါ​မည်။ 31 ကြော်း​ူ​ကား၊ ဆင်း​ဲ​ော​ူ၏​ိ​်​ကို ်​ီ​ရင်​ော ူ​ို့၏​လက်​ကယ်​တင်​်း​ှာ၊ ူ၏​လက်​ာ​ဘက်​ှာ​ရပ်၍ ေ​ော်​ူ​တတ်၏။

Veja também