1 Na Rawiri. E ngana, e Ihowa, ki te hunga e tohe ana ki ahau: whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.
2 Kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku
3 Unuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku wairua, Ko ahau tou whakaoranga.
4 Kia whakama, kia numinumi te hunga e whai ana kia whakamatea ahau: kia whakahokia ki muri, kia whakapoauautia te hunga e whakatakoto ana i te kino moku.
5 Kia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera a Ihowa.
6 Kia pouri to ratou ara, kia pahekeheke: kia whaia ratou e te anahera a Ihowa.
7 Kahore hoki he rawa i huna ai e ratou te poka o ta ratou kupenga moku; he mea keri takekore kia mate ai ahau.
8 Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga.
9 A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.
10 Ka ki katoa oku wheua, E Ihowa, ko wai te rite mou, mo te kaiwhakaora o te iti i te tangata e kaha ake ana i a ia, ae o te iti, o te rawakore i tona kaipahua?
11 Whakatika ana nga kaiwhakapae teka: whakawakia ana ahau mo nga mea kihai nei ahau i matau atu.
12 Utua ana e ratou taku pai ki te kino, a whakatupu pani ana toku wairua.
13 Tena ko ahau, i a ratou e mate ana, he kahu taratara toku, waikauwere ana toku wairua, kihai i kai: a hoki mai ana taku inoi ki toku uma.
14 Ko toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea.
15 I toku paheketanga ia koa ana ratou, huihui ana; huihui ana nga tangata kino noa iho hei hoariri moku, kihai ano ahau i mohio; haehae ana ratou i ahau, kihai hoki i mutu.
16 Rite tonu ki nga kaiwhakakata o nga hakari, tetea ana o ratou niho ki ahau.
17 E te Ariki, kia pehea te roa o tau titiro kau mai? Whakaorangia toku wairua i a ratou whakangaromanga, taku e aroha nei, i nga raiona.
18 Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.
19 Kei hari pokanoa ki ahau oku hoariri; kei whakakini te kanohi o te hunga e kino noa ana ki ahau.
20 Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.
21 Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.
22 Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.
23 Oho ake, e ara ki te whakarite i toku whakawa, ki taku tautohe, e toku Atua, e toku Ariki.
24 Kia rite ki tou tika te whakarite moku, e Ihowa, e toku Atua: kei koa ano ratou ki ahau.
25 Kei mea ratou i roto i o ratou ngakau, Ha, ko ta matou tena i pai ai: kei mea ratou, Kua horomia ia e tatou.
26 Kia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau.
27 Kia hamama i te hari, kia koa te hunga e pai ana ki taku mahi tika: ae, kia mea tonu, kia whakanuia a Ihowa e whakapai nei ki te ora o tana pononga.
28 A ka korerotia e toku arero tau mahi tika, me te whakamoemiti ki a koe i te ra roa.
1 耶和华啊! 与我相争的, 求你与他们相争; 与我作战的, 求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 求你紧握大小的盾牌, 起来帮助我。
3 拔出矛枪战斧, 迎击那些追赶我的; 求你对我说: "我是你的拯救。"
4 愿那些寻索我命的, 蒙羞受辱; 愿设计陷害我的, 退后羞愧。
5 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐他们。
6 愿他们的路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
7 因为他们无故为我暗设网罗, 无故挖坑要陷害我的性命。
8 愿毁灭在不知不觉间临到他身上, 愿他暗设的网罗缠住自己, 愿他落在其中遭毁灭。
9 我的心必因耶和华快乐, 因他的救恩高兴。
10 我全身的骨头都要说: "耶和华啊! 有谁像你呢?你搭救困苦的人, 脱离那些比他强盛的; 搭救困苦和穷乏的人, 脱离那些抢夺他的。"
11 强暴的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
12 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
13 至于我, 他们有病的时候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心里也不住地祷告("我心里也不住地祷告"原文作"我的祷告都回到自己的怀中")。
14 我往来奔走, 看他们像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身, 如同哀悼母亲。
15 但我跌倒的时候, 他们竟聚集一起欢庆; 我素不相识的聚集一起攻击我, 他们不住地欺凌我。
16 他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作"他们好像筵席上狂妄的讥笑者"; 现参照《七十士译本》翻译), 向我咬牙切齿。
17 主啊! 你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害, 救我的生命脱离少壮狮子。
18 我要在大会中称谢你, 我要在众民中赞美你。
19 求你不容那些无理与我为敌的, 向我夸耀; 不让那些无故恨我的, 向我挤眼。
20 因为他们不说和睦的话, 却计划诡诈的事, 陷害世上的安静人。
21 他们张大嘴巴攻击我, 说: "啊哈! 啊哈! 我们亲眼看见了。"
22 耶和华啊! 你已经看见了, 求你不要缄默; 主啊! 求你不要远离我。
23 我的 神, 我的主啊! 求你激动醒起, 为我伸冤辩护。
24 耶和华我的 神啊! 求你按着你的公义判断我, 不容他们向我夸耀。
25 不要让他们心里说: "啊哈! 这正是我们的心愿! "不要让他们说: "我们把他吞下去了! "
26 愿那些喜欢我遭难的, 一同蒙羞抱愧; 愿那些对我妄自尊大的, 都披上惭愧和耻辱。
27 愿那些喜悦我冤屈昭雪的, 都欢呼快乐; 愿他们不住地说: "要尊耶和华为大, 他喜悦他的仆人平安。"
28 我的舌头要述说你的公义, 终日赞美你。