1 He Makiri na Ahapa. E te Atua, he aha i panga ai matou e koe ake ake? He aha i pongere ai tou riri ki nga hipi o tau mara?

2 Mahara ki tau whakaminenga i hokona e koe i mua, i utua e koe hei iwi mo tou kainga tupu; a ki tenei Maunga Hiona i nohoia nei e koe.

3 Hiki ake ou waewae ki nga whakangaromanga e mau tonu nei, ki nga mahi kino katoa a te hoariri ki te wahi tapu.

4 Kua hamama nei ou hoariri i waenganui i au whakaminenga, kua whakaturia e ratou a ratou kara hei tohu.

5 E rite ana ratou ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau.

6 Inaianei ia e tukitukia ana e ratou ona mea whakairo, pakaruhia iho ana ki te titaha, ki te hama.

7 Kua toua tou wahi tapu ki te kapura, kua noa i a ratou te nohoanga o tou ingoa, kei te whenua e takoto ana.

8 I mea to ratou ngakau, Me whakangaro ratou a poto ake: kua tahuna e ratou nga whare huihui katoa o te Atua i te whenua.

9 Kahore matou e kite i o matou tohu, kahore atu he poropiti, kahore hoki tetahi o matou e matau ana kia pehea ake te roa.

10 E te Atua, kia pehea ake te roa o te tawai a te hoariri? Ka kohukohu tonu ranei te hoariri ki tou ingoa ake ake?

11 He aha i pepeke ai tou ringa, tou matau? Unuhia i roto i tou uma, whakamotitia ratou.

12 Ko te Atua ia toku Kingi o tua iho, e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.

13 Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.

14 Mongamonga noa i a koe nga matenga o rewiatana: a hoatu ana ia e koe hei kai ma te iwi o te koraha.

15 I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.

16 Nau te ao, nau hoki te po; nau i whakarite te marama me te ra.

17 Nau i whakatu nga rohe katoa o te whenua: te raumati me te hotoke, he mea whakarite ena nau.

18 Kia mahara ki tenei, kua tawai te hoariri, e Ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou ingoa.

19 Kaua e tukua te wairua o tau kukupa ki te kirehe: kei wareware ake ake ki te whakaminenga o au rawakore.

20 Whakaaroa te kawenata; kua kiki hoki nga wahi pouri o te whenua i nga nohoanga nanakia.

21 Kei hoki whakama mai te tangata e tukinotia ana: kia whakamoemititia tou ingoa e te ware, e te rawakore.

22 E ara, e te Atua, tohea tau tohe: mahara ki ta te tangata poauau tawai ki a koe a pau noa te ra.

23 Kei wareware ki te reo o ou hoariri: e kake tonu ana te ngangau a te hunga e whakatika ana ki a koe.

1 神啊! 你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

2 求你记念你在古时买赎的会众, 就是你赎回作你产业的民族; 求你记念你所居住的锡安山。

3 求你举步去看那些长久荒凉的地方, 去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。

4 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫, 他们竖起了自己的旗帜为记号。

5 他们好像那些举起斧子, 在树林中砍伐树木的人。

6 圣殿中的一切雕刻, 他们都用斧子和铳子打碎了。

7 他们用火把你的圣所烧成焦土, 他们亵渎你名的居所。

8 他们心里说: "我们要把它们完全毁灭! "他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。

9 我们看不见我们的记号, 也不再有先知; 我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。

10 神啊! 敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?

11 你为什么把你的手, 就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。

12 神自古以来就是我的君王, 在地上施行拯救。

13 你曾用你的大能分开大海, 把海中怪兽的头都打碎了。

14 你砸碎了利未亚坦("利未亚坦"为原文音译词, 或译: "海怪"〔伯3:8〕或"鳄鱼"〔伯41:1〕)的头, 把它给住在旷野的人作食物。

15 你曾开辟泉源和溪流, 又使长流不息的江河干涸。

16 白昼是你的, 黑夜也是你的, 月亮和太阳, 都是你设立的。

17 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。

18 耶和华啊! 仇敌辱骂你, 愚顽人亵渎你的名, 求你记念这事。

19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽, 不要永远忘记你困苦人的性命。

20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。

21 不要使受欺压的人蒙羞回去, 要使困苦、贫穷的人赞美你的名。

22 神啊! 求你起来, 为你的案件辩护, 要记得愚顽人终日对你的辱骂。

23 求你不要忘记你敌人的声音, 不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。