1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
1 你们要称谢耶和华, 求告他的名; 在万民中传扬他的作为。
2 你们要向他歌唱, 歌颂他, 讲论他一切奇妙的作为。
3 你们要以他的圣名夸耀; 愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
4 你们要追求耶和华与他的能力, 常常寻求他的面。
5 记念他所作的奇事、他的神迹, 和他口里的判词。
6 他仆人亚伯拉罕的后裔啊! 他所拣选的人, 雅各的子孙哪!
7 他是耶和华我们的 神, 他的判词充满全地。
8 他永远记念他的约, 他记念他所吩咐的话, 直到千代,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 他把这约向雅各定为律例, 向以色列坚立为永远的约,
11 说: "我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。"
12 那时, 他们人数不多, 实在很少, 而且是在那地寄居的。
13 他们从这邦飘流到那邦, 从这国飘流到另一国。
14 他不容任何人欺压他们, 为了他们的缘故, 他曾指责君王, 说:
15 "不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。"
16 他命令饥荒临到那地, 断绝了一切粮食的供应。
17 在他们之前, 他差遣一个人去, 就是被卖为奴的约瑟。
18 人用脚镣弄伤他的脚, 他的颈项被铁链锁着,
19 直到他的话应验, 耶和华的话为他证实的时候。
20 王就派人去释放他, 统治众民的把他释放了。
21 王立他执掌朝政, 管理王一切所有的,
22 使他可以随意捆绑王的群臣, 把智慧教导王的长老。
23 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
24 耶和华使他的子民生育众多, 使他们比他们的敌人更强盛。
25 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
26 他差派了他的仆人摩西, 和他拣选的亚伦。
27 他们在敌人中间施行他的神迹, 在含地显明他的奇事。
28 他命黑暗降下, 使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
29 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
30 在他们的地上, 以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
31 他一发命令, 苍蝇就成群而来, 并且虱子进入他们的四境。
32 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
33 他击打他们的葡萄树和无花果树, 又毁坏他们境内的树木。
34 他一发命令, 蝗虫就来, 蚱蜢也来, 多得无法数算,
35 吃尽了他们地上的一切植物, 吃光了他们土地的出产。
36 他击杀了他们境内所有的长子, 就是他们强壮的时候所生的头生子。
37 他领自己的子民带着金银出来; 他们众支派中没有一个畏缩的。
38 他们出来的时候, 埃及人很欢喜, 因为埃及人都惧怕他们。
39 他展开云彩作遮盖, 夜间有火光照。
40 他们一求, 他就使鹌鹑飞来, 并且用天上的粮食使他们饱足。
41 他裂开磐石, 水就涌流出来; 在干旱之处水流成河。
42 因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
43 他带领自己的子民欢欢乐乐出来, 带领自己的选民欢呼着出来。
44 他把多国的地土赐给他们, 他们就承受众民劳碌的成果,
45 为要使他们谨守他的律例, 遵守他的律法。你们要赞美耶和华。