1 Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.

2 No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.

3 Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.

4 Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.

5 Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.

6 Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.

7 Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.

8 Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.

9 No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.

10 Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.

11 Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.

12 E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.

13 Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.

14 Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.

15 Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.

16 Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.

17 Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.

18 E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.

19 E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.

20 Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.

21 E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.

22 Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.

23 Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.

24 Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.

25 He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.

26 I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.

27 Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.

28 E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.

29 Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.

30 He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.

31 Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.

32 E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.

33 E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.

34 Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.

35 I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.

36 Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.

37 Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.

38 Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.

39 Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.

40 Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.

1 不要因作恶的人心怀不平, 不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

2 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。

3 你要倚靠耶和华, 并要行善; 你要住在地上, 以信实为粮食。

4 你要以耶和华为乐, 他就把你心里所求的赐给你。

5 你要把你的道路交托耶和华, 并倚靠他, 他就必成全。

6 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。

7 你要在耶和华面前静默无声, 耐心地等候他; 不要因那凡事顺利的, 和那恶谋得逞的, 心怀不平。

8 你要抑制怒气, 消除烈怒; 不要心怀不平, 那只会导致你作恶。

9 因为作恶的必被剪除, 但等候耶和华的必承受地土。

10 再过不久, 恶人就不存在了; 你到他的地方寻找, 也找不到。

11 但谦卑的人必承受地土, 可以享受丰盛的平安。

12 恶人谋害义人, 向他咬牙切齿;

13 但主必笑他, 因为知道他遭报的日子快要来到。

14 恶人已经拔出刀来, 拉开了弓, 要打倒困苦和贫穷的人, 杀害行为正直的人。

15 他们的刀必刺入自己的心, 他们的弓必被折断。

16 一个义人拥有的虽少, 胜过许多恶人的财富。

17 因为恶人的膀臂必被折断, 耶和华却扶持义人。

18 耶和华眷顾完全人在世的日子, 他们的产业必存到永远。

19 在患难的时候, 他们必不蒙羞; 在饥荒的日子, 他们必得饱足。

20 恶人却必灭亡; 耶和华的仇敌好像草场的华美, 他们必要消失, 像烟一般消失。

21 恶人借贷总不偿还, 义人却慷慨施舍。

22 蒙耶和华赐福的, 必承受地土; 受他咒诅的, 必被剪除。

23 人的脚步是耶和华立定的, 他的道路也是耶和华喜悦的。

24 他虽然跌跤, 却不至仆倒; 因为耶和华用手扶持他。

25 我从前年幼, 现在年老, 从未见过义人被弃, 也从未见过他的后裔讨饭。

26 他常常慷慨借给人; 他的后裔必定蒙福。

27 应当离恶行善, 你就可以永远安居。

28 因为耶和华喜爱公正, 也不撇弃他的圣民; 他们必永远蒙庇佑, 恶人的后裔却必被剪除。

29 义人必承受地土, 永远居住在自己的地上。

30 义人的口说出智慧, 他的舌头讲论正义。

31 神的律法在他心里, 他的脚步必不滑跌。

32 恶人窥伺义人, 想要杀死他。

33 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候, 也不定他的罪。

34 你要等候耶和华, 谨守他的道; 他必高举你, 使你承受地土; 恶人被剪除的时候, 你必看见。

35 我曾看见强暴的恶人兴旺, 像树木在本土茂盛。

36 但他很快就消逝, 不再存在了; 我寻找他, 却找不到。

37 你要细察完全人, 观看正直人; 因为爱和平的必有后代。

38 犯罪的人必一同灭绝, 恶人的后代必被剪除。

39 义人的拯救是由耶和华而来; 在患难的时候, 他作他们的避难所。

40 耶和华帮助他们, 搭救他们; 他搭救他们脱离恶人, 拯救他们, 因为他们投靠他。