1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.

2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.

3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;

4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.

5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.

6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?

7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?

8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?

9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.

10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.

11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.

12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.

13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.

14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.

15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.

16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.

17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.

18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.

19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.

20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:

21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.

22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.

23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.

24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.

25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.

26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.

27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.

28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.

29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.

30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;

31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;

32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.

33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.

34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.

35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.

36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.

37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.

38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.

39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.

40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.

41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.

42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.

43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.

44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.

45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.

46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?

47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?

48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.

49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?

50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:

51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.

52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.

1 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 世世代代用口传扬你的信实。

2 我要说: "你的慈爱必永远建立; 你的信实, 你必坚立在天上。

3 你曾说: ‘我和我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓, 说:

4 我必永远坚立你的后裔, 也必世世代代建立你的王位。’"(细拉)

5 耶和华啊! 诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中, 你的信实也要被称颂。

6 在天上, 谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中, 谁能像耶和华呢?

7 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。

8 耶和华万军之 神啊! 有谁像你?耶和华啊! 你是大能的, 你的信实在你的周围。

9 你管辖海洋的狂涛, 波浪翻腾的时候, 你使它们平息。

10 你打碎了拉哈伯, 好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂, 赶散了你的仇敌。

11 天是你的, 地也是你的; 世界和世界充满的, 都是你建立的。

12 南北都是你创造的, 他泊和黑门都因你的名欢呼。

13 你有大能的膀臂, 你的手强而有力, 你的右手高举。

14 公义和公正是你宝座的基础, 慈爱和信实行在你前面。

15 晓得向你欢呼的人民是有福的, 耶和华啊! 他们在你的脸光中行走。

16 他们因你的名终日欢呼, 因你的公义被高举。

17 因为你是他们的荣耀和力量; 因你的恩惠, 我们的角得以高举。

18 因为我们的盾牌是耶和华, 我们的君王是以色列的圣者。

19 那时, 你在异象中告诉你的圣民说: "我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年("我从民中兴起了一位青年"或译: "我兴起那从民中所拣选的")。

20 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏他。

21 我的手必坚立他, 我的膀臂必坚固他。

22 仇敌必不能欺骗他, 凶恶的人必不能压迫他。

23 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。

24 我的信实和慈爱必与他同在, 他的角必因我的名被高举。

25 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。

26 他必呼叫我, 说: ‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’

27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。

28 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。

29 我要使他的后裔存到永远, 使他的王位好像天一样长久。

30 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的典章而行;

31 如果他们违背我的律例, 不遵守我的诫命,

32 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。

33 但我必不把我的慈爱从他身上收回, 也必不背弃我的信实。

34 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的话。

35 我断然指着自己的圣洁起誓, 说: ‘我决不向大卫说谎。

36 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳长存,

37 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’"(细拉)

38 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。

39 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。

40 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。

41 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。

42 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。

43 你使他的刀剑卷刃, 使他在战场上站立不住。

44 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻("推翻"原文作"推倒在地")。

45 你减少了他青春的日子, 使他披上耻辱。(细拉)

46 耶和华啊! 这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧, 要到几时呢?

47 求你记念我的一生多么短暂, 你创造的世人是多么虚幻呢!

48 有哪一个人能长活不死, 能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)

49 主啊! 你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱, 现今在哪里呢?

50 主啊! 求你记念你仆人所受的羞辱, 记念我心里("我心里"原文作"我在我的怀里")承担着万民的羞辱。

51 耶和华啊! 你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。

52 耶和华是应当称颂的, 直到永远! 阿们, 阿们!