1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.

2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.

3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.

4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.

5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.

6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.

7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.

8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.

9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.

10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.

11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?

12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.

13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.

14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.

15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.

16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;

17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.

18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.

19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.

20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.

21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.

22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.

23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.

24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.

25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.

26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.

27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.

28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.

1 神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

2 至于我, 我的脚几乎滑跌, 我("我"原文作"我的脚步")险些跌倒。

3 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。

4 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作"他们到死都没有痛苦, 他们的身体肥壮")。

5 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。

6 所以, 骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。

7 他们的罪孽是出于麻木的心("他们的罪孽是出于麻木的心"按照《马索拉抄本》应作"他们的眼睛因体胖而凸出"; 现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的恶念泛滥。

8 他们讥笑人, 怀着恶意说欺压人的话, 他们说话自高。

9 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。

10 因此他的人民归回那里去, 并且喝光了大量的水。

11 他们说: " 神怎会晓得?至高者有知识吗?"

12 看这些恶人, 他们常享安逸, 财富却增加。

13 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。

14 因为我终日受伤害, 每天早晨受惩罚。

15 如果我心里说: "我要说这样的话", 我就是对你这一代的众儿女不忠了。

16 我思想要明白这事, 我就看为烦恼;

17 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。

18 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。

19 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。

20 人睡醒了怎样看梦, 主啊! 你睡醒了, 也要照样轻看他们("他们"原文作"他们的影像")。

21 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,

22 我是愚昧无知的; 我在你面前就像畜类一般。

23 但是, 我仍常与你同在; 你紧握着我的右手。

24 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。

25 除你以外, 在天上, 我还有谁呢?除你以外, 在地上, 我也无所爱慕。

26 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石, 是我的业分。

27 看哪! 远离你的, 必定灭亡; 凡是对你不贞的, 你都要灭绝。

28 对我来说, 亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。