Ao regente do coral: canção de amor para ser cantada com a melodia "Lírios". Salmo dos descendentes de Corá.

1 Lindas palavras comovem meu coração;

recitarei um belo poema a respeito do rei,

pois minha língua é como a pena de um habilidoso escritor.

2 Tu és o mais belo de todos;

palavras graciosas fluem de teus lábios.

Sim, Deus te abençoou para sempre.

3 Põe tua espada à cintura, ó poderoso guerreiro;

tu és glorioso e majestoso!

4 Em tua majestade, cavalga para a vitória

e defende a verdade, a humildade e a justiça;

avança e realiza feitos notáveis.

5 Tuas flechas são agudas e atravessam o coração de teus inimigos;

as nações caem a teus pés.

6 Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre;

tu governas com cetro de justiça.

7 Amas a justiça e odeias o mal;

por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu.

Derramou sobre ti o óleo da alegria

mais que sobre qualquer outro.

8 Mirra, aloés e cássia perfumam tuas roupas;

em palácios de marfim, instrumentos de cordas te alegram.

9 Entre as mulheres de tua corte há filhas de reis;

à tua direita, está a rainha,

usando joias de ouro puro de Ofir.

10 Ouça, ó filha de rei; leve a sério o que digo.

Esqueça seu povo e sua família,

11 pois o rei, seu marido, se encanta com sua beleza;

honre-o, pois ele é seu senhor.

12 A cidade de Tiro a cobrirá de presentes,

os ricos suplicarão por seu favor.

13 A princesa é uma linda noiva,

belíssima em seu vestido dourado.

14 Em suas roupas bordadas, é levada até o rei,

acompanhada de suas damas de honra.

15 Formam um grupo alegre e festivo

que entra no palácio real.

16 Teus filhos serão reis, como o pai deles;

tu os farás governantes de muitas terras.

17 Eu darei honra ao teu nome por todas as gerações;

por isso, as nações te louvarão para todo o sempre.

1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«; von den Korahiten (42,1) ein Lehrgedicht (vgl. 32,1), ein Liebeslied (oder: ein Lied von lieblichen Dingen?).

2 Das Herz wallt mir auf von lieblichen Worten:dem Könige weihe ich meine Lieder;meine Zunge gleicht dem Griffel eines geübten Schreibers.

3 Du bist so schön wie sonst kein Mensch auf Erden:Anmut ist ausgegossen auf deine Lippen;darum hat Gott dich gesegnet für immer.

4 Gürte dein Schwert dir an die Seite, du Held,dazu deine herrlich schimmernde Wehr!

5 Glück auf! Fahre siegreich einherfür die Sache der Wahrheit, zum Schutz des Rechts,und furchtbare Taten lasse dein Arm dich schauen!

6 Deine Pfeile sind scharf – Völker sinken unter dir hin –:sie dringen den Feinden des Königs ins Herz.

7 Dein Thron, ein Gottesthron, steht immer und ewigein gerechtes Zepter ist dein Herrscherstab.

8 Du liebst Gerechtigkeit und hassest den Frevel;darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbtmit Freudenöl wie keinen deinesgleichen.

9 Von Myrrhe und Aloe duften, von Kassia alle deine Kleider;aus Elfenbeinpalästen erfreut dich Saitenspiel.

10 Königstöchter befinden sich unter deinen Geliebten (= Gemahlinnen);die Gattin (oder: Braut) steht dir zur Rechten im Goldschmuck von Ophir.

11 Höre, Tochter, blick her und neige dein Ohr:Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus;

12 und trägt der König nach deiner Schönheit Verlangen- er ist ja dein Herr –: so huldige ihm!

13 Die Bürgerschaft von Tyrus wird mit Gaben dir nahen,um deine Gunst mühen sich die Reichsten des Volkes.

14 Eitel Pracht ist die Königstochter drinnen,aus gewirktem Gold besteht ihr Gewand;

15 in buntgestickten Kleidern wird sie zum König geführt;Jungfraun, ihr Gefolge, ihre Gespielinnen (oder: Freundinnen),werden zu dir geleitet;

16 unter Freudenrufen und Jubel werden sie hingeführt,ziehen ein in den Palast des Königs.

17 An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten;du wirst sie zu Fürsten bestellen im ganzen Land.

18 Ich will ein Gedächtnis stiften deinem Namenbei allen kommenden Geschlechtern; darum werden die Völker dich preisen immer und ewig.