神必使恶人降卑义人高升
歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,调用"休要毁坏"。 1 神啊!我们称谢你,我们称谢你,
因为你"你"原文作"你的名"接近人,
人都述说你奇妙的作为。
2 你说:"我选定了日期,
我要按公正施行审判。
3 地和地上的居民都因惧怕而融化,
我却使大地的柱子坚立。
细拉
4 我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;
对邪恶的人说:‘不要举角,
5 不要高举你们的角,
不要挺着傲慢的颈项说话。’"
6 高升不是从东面来,不是从西面来,
也不是旷野来,
7 而是由 神来决定;
他使这人降卑,使那人升高。
8 原来耶和华的手里有杯,
装满了起沫和混杂各种香料的酒;
他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,
甚至连酒的渣滓都要喝尽。
9 至于我,我要永远传扬,
我要向雅各的 神歌唱。
10 所有恶人的角,我都要砍断,
只有义人的角必被高举。
Guds dom över de trotsiga
1 Ps 57:1. För körledaren. "Fördärva inte".
En psalm, en sång av Asaf.
2 Vi tackar dig, Gud, vi tackar dig!
Ditt namn är nära,
man förkunnar dina under.
3 Ps 9:9, 67:5, 102:14, Jes 11:4. "Vid den tid jag bestämt
ska jag fälla en rättvis dom.
4 Job 38:4f, Ps 46:3f. Jorden och alla som bor där
kan vackla75:4vacklaAnnan översättning (så Septuaginta): "smälta".,
men jag har gett
dess pelare stadga."
Sela
5 Ps 94:3. Jag säger till de skrytsamma:
"Skryt inte!"
och till de gudlösa:
"Höj inte hornet!"
6 Höj inte ert horn så högt,
tala inte så trotsigt och fräckt.
7 Varken från öster eller väster
eller från öknen
kommer upphöjelsen.75:7från öknen kommer upphöjelsenAnnan översättning: "från bergsöknen kommer det". Söder om Israels bebodda delar ligger den klippiga Negevöknen.
8 1 Sam 2:6f, Dan 4:32, Luk 1:52. Nej, Gud är den som dömer.
Den ene böjer han ner,
den andre reser han upp.
9 Ps 60:5, Jes 51:17, 22, Jer 25:15, Klag 4:21, Ob v 16. I Herrens hand är en bägare75:9bägareEn bild för Guds vredesdom (jfr Matt 20:22f, 26:39f, Upp 14:10).
med skummande vin,
full av blandad dryck.
Han häller upp,
och jordens alla gudlösa
måste dricka den i botten.
10 Men jag ska för evigt förkunna75:10förkunnaAndra handskrifter (Septuaginta): "jubla".
och lovsjunga Jakobs Gud.
11 Alla gudlösas horn
ska jag hugga av,
men den rättfärdiges horn
ska upphöjas.