神必坚立圣城
歌一首,可拉子孙的诗。 1 在我们 神的城中,在他的圣山上,
耶和华是至大的,应该大受赞美。
2 在北面的锡安山、大君王的城,
美丽高耸,是全地所喜欢的。
3 神在城的堡垒中,
显明自己是避难所。
4 看哪!列王会合,
一同前进。
5 他们一见这城,就惊惶,
慌忙逃跑。
6 他们在那里战栗恐惧;
他们痛苦好象妇人分娩时一样。
7 你用东风摧毁他施的船队。
8 在万军之耶和华的城中,
就是在我们 神的城中,
我们所看见的,正如我们所听见的:
神必坚立这城,直到永远。细拉
9 神啊!我们在你的殿中,
想念你的慈爱。
10 神啊!你受的赞美,
就像你的名一样,达到地极;
你的右手满了公义。
11 因你的审判,锡安山应当欢喜,
犹大的居民"居民"原文作"女子"应当快乐。
12 你们要在锡安四处巡行,绕城一周,
数点城楼,
13 细察它的外墙,
巡视它的堡垒,
使你们可以述说给后代的人听。
14 因为这位 神就是我们的 神,
直到永永远远;
他必引导我们,直到我们死的时候。
Kungens heliga stad
1 En sång, en psalm av Koras söner.Ps 48 sjöngs enligt Mishna varje måndag i templet av leviternas kör.
2 Ps 46:5, 76:2. Stor är Herren och högt lovad
i vår Guds stad,
på sitt heliga berg.
3 Ps 50:2, 68:16f, Jes 2:2, 14:13f, Matt 5:35. Skönt höjer det sig,
hela jordens fröjd,
Sions berg längst upp i norr48:3längst upp i norrPsalmisten skildrar Sion som Guds boning med en bild från den ugaritiska myten, där gudarnas boning är förlagd till det nordliga berget Safon (hebreiska för "norr").,
den store kungens stad.
4 Ps 46:2, 6, 8. Gud bor i dess borgar,
känd som en tillflykt.
5 2 Krön 20:1f. Se, kungarna slog sig ihop,
de ryckte fram tillsammans.
6 De såg, de häpnade,
förskräcktes och flydde.
7 De greps där av bävan,
av vånda som en födande kvinna,
8 Jes 33:23. som när östanvinden krossade
Tarshishskeppen48:8TarshishskeppenHandelsflotta som förliste på Josafats tid (se 2 Krön 20:36f)..
9 Det vi har hört om,
det fick vi se
i Herren Sebaots stad,
i vår Guds stad.
Gud bevarar den till evig tid. Sela
10 Vi tänker, o Gud, på din nåd
här i ditt tempel.
11 Liksom ditt namn, o Gud,
når ditt lov till jordens ändar.
Din högra hand
är full av rättfärdighet.
12 Sions berg gläder sig,
Juda döttrar48:12Juda döttrarTroligen Juda lands städer utanför moderstaden Jerusalem. jublar
över dina domar.
13 Tåga runt Sion,
vandra omkring det,
räkna dess torn!
14 Lägg märke till dess murar,
gå igenom dess borgar
så att ni kan berätta
för kommande släkten
15 Ps 16:10f, 73:24. att sådan är Gud, vår Gud,
alltid och för evigt.
Han ska leda oss bortom döden48:15bortom dödenAnnan översättning (så Septuaginta): "i evighet"..