1 Eu amo o Senhor, porque ele me ouviu quando lhe fiz a minha súplica.

2 Ele inclinou os seus ouvidos para mim; eu o invocarei toda a minha vida.

3 As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.

4 Então clamei pelo nome do Senhor: "Livra-me, Senhor! "

5 O Senhor é misericordioso e justo; o nosso Deus é compassivo.

6 O Senhor protege os simples; quando eu já estava sem forças, ele me salvou.

7 Retorne ao seu descanso, ó minha alma, porque o Senhor tem sido bom para você!

8 Pois tu me livraste da morte, os meus olhos, das lágrimas e os meus pés, de tropeçar,

9 para que eu pudesse andar diante do Senhor na terra dos viventes.

10 Eu cri, ainda que tenha dito: "Estou muito aflito".

11 Em pânico eu disse: "Ninguém merece confiança".

12 Como posso retribuir ao Senhor toda a sua bondade para comigo?

13 Erguerei o cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor.

14 Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.

15 O Senhor vê com pesar a morte de seus fiéis.

16 Senhor, sou teu servo, Sim, sou teu servo, filho da tua serva; livraste-me das minhas correntes.

17 Oferecerei a ti um sacrifício de gratidão e invocarei o nome do Senhor.

18 Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo,

19 nos pátios da casa do Senhor, no seu interior, ó Jerusalém! Aleluia!

1 Je l'aime, Yahweh, car il exauce – ma voix, mes supplications ;

2 Car il incline vers moi son oreille ; - aussi l'invoquerai-je chaque jour.

3 Déjà les liens de la mort m'environnaient, - les angoisses du schéol m'étreignaient, - je ne rencontrais qu'anxiété et détresse :

4 Alors j'ai invoqué le nom de Yahweh m'écriant : - "hélas, Yahweh, délivre-moi !"

5 Yahweh est bon autant que juste, - oui, notre Dieu est plein de miséricorde :

6 Yahweh sauvegarde les âmes simples ; - à l'heure où j'étais abattu, il m'a sauvé.

7 Reviens donc, ô mon âme, dans ton repos, - car Yahweh t'a comblée de biens !

8 Tu as préservé mon âme de la mort, - mon œil des larmes, mon pied de la chute ;

9 Je marcherai encore en présence de Yahweh - sur la terre des vivants !

10 J'avais confiance, à l’heure même où je disais : - je suis malheureux à l'excès !

11 Et où je m’écriais dans mon trouble : "l'homme n'est qu'un appui trompeur !"

12 Mais Yahweh, comment reconnaîtrai-je - tout le bien qu'il m'a fait !

13 Je lèverai la coupe du salut, - en proclamant le nom de Yahweh :

14 J'accomplirai mes vœux à Yahweh, - oui, en présence de tout son peuple,

15 Elle n'est pas chose indifférente aux yeux de Yahweh - la mort de ses fidèles :

16 Eh ! bien donc, ô Yahweh, moi aussi t'ai-je dit, - je suis ton serviteur, Ton serviteur, le fils de ta servante ! - tu as brisé mes liens !

17 Aussi je t'offrirai un sacrifice d'action de grâces, - en proclamant le nom de Yahweh :

18 J'accomplirai mes vœux à Yahweh - oui, présence de tout son peuple,

19 Dans les parvis de la demeure de Yahweh - dans ton enceinte, ô Jérusalem ! Alleluja.