1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.

2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.

3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.

4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.

5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.

6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!

7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.

8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;

9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.

10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;

11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.

12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.

13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!

14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.

15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!

16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.

17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.

18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.

19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.

20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.

21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.

22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.

23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.

24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.

25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.

26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.

27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.

28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.

29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!

30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;

31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.

32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!

33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.

34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,

35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;

36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.

1 Au maître de chœur : sur l'air : Sôsannim, "Les lis", psaume de David. Sauve-moi, ô Dieu, - car les eaux montent et me suffoquent,

2 J'enfonce dans la vase profonde sans pouvoir trouver d'appui, - je suis au fond des flots et la vague me submerge,

3 Je m'épuise à crier, ma gorge se dessèche, - mes yeux s'éteignent à force de se tourner vers mon Dieu !

4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête - ceux qui me détestent sans sujet, Ils sont forts, ceux qui sans motif travaillent à ma perte, - ce que je n'ai pas volé, maintenant, je dois le rendre !

5 Et tu sais, ô Dieu, si je me suis égaré, - aucune de mes fautes n'a pu t'échapper :

6 Que ceux donc qui mettent en toi leur tente, ô Adonaï, - Yahweh Sabaoth, - n'aient point à rougir de mon sort : Qu'ils ne soient pas, à mon sujet, couverts de confusion ceux qui te cherchent, ô Dieu d'Israël !

7 Car c'est pour toi-même que je porte l'opprobre, - que la honte couvre ma face,

8 Que je suis devenu un inconnu pour mes frères, - un étranger pour les fils de ma mère,

9 C'est que le zèle de ta maison me dévore - et que les insultes de tes détracteurs sont retombées sur moi !

10 Et si je pleure, et si je jeûne, - aussitôt je deviens l'objet de leurs railleries ;

11 Si je me revêts d'un cilice, - aussitôt ils font de moi un sujet de risée,

12 Je suis la fable de ceux qui s'attardent aux portes de la ville, - je suis la chanson des buveurs qui s'enivrent !

13 Et moi cependant, je t'adresse ma prière, ô Yahweh, vienne enfin l'heure favorable, ô Dieu, par ta grande bonté, - exauce-moi, par ta fidélité à donner ton secours ;

14 Retire-moi de la vase, que je n'y reste pas enfoncé, - retire-moi du milieu de mes ennemis et des eaux profondes,

15 Que je ne sois pas englouti par les flots - ni dévoré par le gouffre, - que la bouche de l'abîme ne se referme pas sur moi !

16 Exauce-moi, ô Yahweh, car ta bonté est secourable, - dans ta grande miséricorde abaisse sur moi tes regards,

17 Ne détourne pas ta face de ton serviteur, - hâte-toi de m'exaucer, car je suis dans l'angoisse :

18 Viens à moi, protège ma vie, - délivre-moi, car je suis entouré d'adversaires :

19 Tu vois ma honte, ma confusion, ma misère, - tous mes ennemis sont devant tes yeux :

20 A l'heure où l'opprobre me brise le cœur et m'anéantit, - je cherche de la pitié, et il n'y en a plus pour moi, - je cherche des consolateurs, et je n'en puis trouver :

21 Loin de là, pour me rassasier ils me donnent du fiel - et du vinaigre pour apaiser ma soif !

22 Fais en retour qu'à leur table même ils rencontrent un piège, - et des embûches au sein de leur sécurité ;

23 Que leurs yeux éteints ne voient plus la lumière, - que leurs reins deviennent à jamais chancelants ;

24 Verse sur eux ta colère, - livre-les au feu de ton courroux,

25 Rends leur campement désert, - et leurs tentes vides d'habitants !

26 Car ils ont persécuté celui que tu frappais, - ceux que tu as blessés, ils raillaient leur douleur !

27 Ajoute iniquité à leur iniquité, - n'étends pas sur eux ta miséricorde,

28 Efface-les du livre de vie, - ne les inscris jamais au nombre des justes !

29 Mais pour moi, malheureux et affligé que je suis, - relève-moi, ô Dieu, par ton secours ;

30 Et je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques, - je le glorifierai dans des chants de louange :

31 Et Yahweh l'aura pour agréable, bien plus que le sacrifice d'un taureau, - qu'une victime ayant ongles et cornes.

32 Les affligés, à cette vue, se réjouiront, - et vous qui cherchez Dieu, ah ! que votre cœur se ranime,

33 Car Yahweh exauce les malheureux, - il ne méprise pas son peuple captif ;

34 Loué soit-il des cieux et de la terre, - des mers, et de tout ce qui s'y meut !

35 Car Dieu sauvera Sion, il relèvera les villes de Juda, - ils y reviendront, ils en reprendront possession.

36 La race de ses serviteurs y reprendra son héritage - et ceux qui chérissent son nom y rétabliront leur séjour !