1 Como é feliz aquele que tem suas transgressões perdoadas e seus pecados apagados!

2 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa e em quem não há hipocrisia!

3 Enquanto escondi os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.

4 Pois de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; minha força foi se esgotando como em tempo de seca. Pausa

5 Então reconheci diante de ti o meu pecado e não encobri as minhas culpas. Eu disse: "Confessarei as minhas transgressões ao Senhor", e tu perdoaste a culpa do meu pecado. Pausa

6 Portanto, que todos os que são fiéis orem a ti enquanto podes ser encontrado; quando as muitas águas se levantarem, elas não os atingirão.

7 Tu és o meu abrigo; tu me preservarás das angústias e me cercarás de canções de livramento. Pausa

8 Eu o instruirei e o ensinarei no caminho que você deve seguir; eu o aconselharei e cuidarei de você.

9 Não sejam como o cavalo ou o burro, que não têm entendimento mas precisam ser controlados com freios e rédeas, caso contrário não obedecem.

10 Muitas são as dores dos ímpios, mas a bondade do Senhor protege quem nele confia.

11 Alegrem-se no Senhor e exultem, vocês que são justos! Cantem de alegria, todos vocês que são retos de coração!

1 Ode de David. Heureux celui dont la faute est remise, - le péché effacé ;

2 Heureux l'homme en qui Yahweh ne découvre aucun crime, - et dont l'âme n'est point trompeuse ! (Pause. )

3 Tant que je me suis tu, mes os se sont desséchés - tandis que je gémissais tout le jour,

4 Car jour et nuit je sentais ta main s'appesantir sur moi - et ma sève se tarir comme au plus brûlant de l'été !

5 Alors je t'ai avoué ma faute, - je n'ai plus dissimulé mon crime, J'ai dit : "Je confesserai à Yahweh mes iniquités !" - et tu m'as remis l'iniquité de mon péché. (Pause. )

6 Aussi c'est toi qu'implorera tout fidèle au temps favorable, - dans le débordement des grandes eaux lui seul n'en sera pas touché ;

7 Oui, tu es mon abri, tu me défends contre l'ennemi, - tu places sur mes lèvres les chants de la délivrance ! (Pause. )

8 Je t'instruirai et t'enseignerai la voie que tu dois prendre, - je te conseillerai, le regard fixé sur toi ;

9 Ne sois pas comme le cheval et le mulet sans intelligence, - qu'il faut brider avec le frein et le mors, - sans quoi ils refusent de t'approcher.

10 Des châtiments sans nombre sont la part de l'impie, - celui qui se confie en Yahweh se voit entouré de miséricorde ;

11 Réjouissez-vous en Yahweh et soyez dans l'allégresse, ô justes, - poussez des cris de jubilation, vous dont le cœur est droit !