1 Ouve, Senhor, a minha justa queixa; atenta para o meu clamor. Dá ouvidos à minha oração, que não vem de lábios falsos.
2 Venha de ti a sentença em meu favor; vejam os teus olhos onde está a justiça!
3 Provas o meu coração e de noite me examinas, tu me sondas, e nada encontras; decidi que a minha boca não pecará
4 como fazem os homens. Pela palavra dos teus lábios eu evitei os caminhos do violento.
5 Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
6 Eu clamo a ti, ó Deus, pois tu me respondes; inclina para mim os teus ouvidos e ouve a minha oração.
7 Mostra a maravilha do teu amor, tu, que com a tua mão direita salvas os que em ti buscam proteção contra aqueles que os ameaçam.
8 Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
9 dos ímpios que me atacam com violência, dos inimigos mortais que me cercam.
10 Eles fecham o coração insensível, e com a boca falam com arrogância.
11 Eles me seguem os passos, e já me cercam; seus olhos estão atentos, prontos para derrubar-me.
12 São como um leão ávido pela presa, como um leão forte agachado na emboscada.
13 Levanta-te, Senhor! Confronta-os! Derruba-os! Com a tua espada livra-me dos ímpios.
14 Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
15 Quanto a mim, feita a justiça, verei a tua face; quando despertar ficarei satisfeito ao ver a tua semelhança.
1 Prière de David. O Yahweh, entends ma juste demande, écoute ma plainte, Sois attentif à ma prière, - tombée de lèvres sans malice.
2 Que mon bon droit soit prononcé devant ta face, - que tes yeux voient mon équité !
3 Tu as sondé mon cœur, tu l'as visité durant la nuit, - tu m'as éprouvé par le feu, et tu n'as pas trouvé d'iniquité. Ma bouche n'a pas commis de transgression,
4 selon la conduite habituelle des hommes. Soumis à la parole de tes lèvres ; - je me suis tenu éloigné des voies de la violence,
5 J'ai maintenu mes pas dans tes sentiers, - jamais mes pieds ne s'en sont détournés.
6 Je t'implore, - exauce-moi donc, ô Dieu : Incline vers moi ton oreille, - écoute ma parole,
7 Fais resplendir tes bontés, ô toi qui sauves - de leurs adversaires ceux qui se réfugient sous ta droite.
8 Garde-moi comme la prunelle de tes yeux, - cache-moi à l'ombre de tes ailes,
9 Loin de la face des méchants qui m'oppri-ment, - des ennemis à mort qui se dressent de tous côtés contre moi.
10 Leur cœur épaissi s'est fermé à toute pitié : - leur bouche se répand en paroles arrogantes ;
11 Toujours sur mes pas, ils me tiennent enveloppé - ils me suivent des yeux pour me renverser.
12 On dirait un lion affamé de carnage, - on dirait un lionceau aux aguets dans son repaire !
13 Lève-toi donc, ô Yahweh, - viens à sa rencontre, renverse-le ; Que ton glaive me délivre du méchant, -
14 que ta main m'arrache à ces profanes ; ô Yahweh, Aux profanes de ce siècle, dont cette vie est tout le partage, - qui puisent à ton trésor pour assouvir leur convoitise, Qui peuvent rassasier leurs fils - qui abandonnent encore leur superflu à leurs petits-enfants !
15 Mais moi, dans ma justice, je contemplerai ta face ; - au réveil, je me rassasierai à contempler ton visage !