1 Senhor, por que estás tão longe? Por que te escondes em tempos de angústia?
2 Em sua arrogância o ímpio persegue o pobre, que é apanhado em suas tramas.
3 Ele se gaba de sua própria cobiça e, em sua ganância, amaldiçoa e insulta o Senhor.
4 Em sua presunção o ímpio não o busca; não há lugar para Deus em nenhum dos seus planos.
5 Os seus caminhos prosperam sempre; tão acima da sua compreensão estão as tuas leis que ele faz pouco caso de todos os seus adversários,
6 pensando consigo mesmo: "Nada me abalará! Desgraça alguma me atingirá, nem a mim nem aos meus descendentes".
7 Sua boca está cheia de maldições, mentiras e ameaças; violência e maldade estão em sua língua.
8 Fica à espreita perto dos povoados; em emboscadas mata os inocentes, procurando às escondidas as suas vítimas.
9 Fica à espreita como o leão escondido; fica à espreita para apanhar o necessitado; apanha o necessitado e o arrasta para a sua rede.
10 Agachado, fica de tocaia; as suas vítimas caem em seu poder.
11 Pensa consigo mesmo: "Deus se esqueceu; escondeu o rosto e nunca verá isto".
12 Levanta-te, Senhor! Ergue a tua mão, ó Deus! Não te esqueças dos necessitados.
13 Por que o ímpio insulta a Deus, dizendo no seu íntimo: "De nada me pedirás contas! "?
14 Mas tu enxergas o sofrimento e a dor; observa-os para tomá-los em tuas mãos. A vítima deles entrega-se a ti; tu és o protetor do órfão.
15 Quebra o braço do ímpio e do perverso, pede contas de sua impiedade até que dela nada mais se ache.
16 O Senhor é rei para todo o sempre; da sua terra desapareceram os outros povos.
17 Tu, Senhor, ouves a súplica dos necessitados; tu os reanimas e atendes ao seu clamor.
18 Defendes o órfão e o oprimido, a fim de que o homem, que é pó, já não cause terror.
1 Pourquoi, ô Yahweh, te tenir à l'écart ? - pourquoi te cacher aux heures de tribulation ?
2 Dans l'orgueil de l'impie le pauvre trouve sa ruine, - ils se laissent prendre aux machinations que ceux-là ont tramées.
3 Car l'impie cache sous des louanges sa propre convoitise, - le ravisseur prodigue des bénédictions, - et se raille de Yahweh.
4 Dans son arrogante colère, l'impie s'écrie : "Il n'y a pas de châtiment, - il n'y a point de Dieu !" - telles sont toutes ses pensées.
5 Ses voies en tout temps sont prospères : - tes jugements trop élevés pour qu'il s'en inquiète ; quant à ses ennemis, il souffle sur eux de dédain.
6 Il dit en son cœur : "Rien ne m'ébranlera : - de génération en génération - je ne serai jamais dans l'adversité !"
7 Sa bouche est pleine de serments, - de ruses et de violence ; - sous sa langue, il n'y a que malice et iniquité.
8 Il se tient aux aguets près des hameaux, - il terrasse dans les lieux écartés l'homme sans défense ; - ses yeux épient sans cesse le malheureux.
9 Il est aux aguets, à l'écart, comme le lion dans sa tanière, - il est aux aguets, pour enlever le malheureux : - il l'enlève, en l'attirant à lui dans son filet.
10 Il s'apetisse, se tapit, - et tout à coup les malheureux - sont terrassés sous son étreinte.
11 Puis il dit en son cœur : "Dieu l'aura oublié, - il aura détourné sa face, - il ne s'aperçoit jamais de rien !"
12 Debout donc, ô Yahweh ; ô Dieu, élève ton bras ! - n'oublie pas le malheureux !
13 Pourquoi le méchant se rirait-il de Dieu - et dirait-il en son cœur : "Tu ne châties jamais ?"
14 Oh ! tu l'as vu car tu observes la peine et l'affliction - pour les prendre dans ta main ; C'est toi à qui le malheureux s'abandonne ; - l'orphelin, tu es son secours !
15 Brise donc le bras de l'impie ; - poursuis son iniquité : qu'on n'en voie plus trace !
16 Yahweh règne pour les siècles et les siècles, - et les nations ont disparu de son héritage !
17 Tu exauces les désirs des humbles, ô Yahweh ; - tu rassures leur cœur, tu rends ton oreille attentive.
18 Pour faire justice à l'orphelin et à l'opprimé, - pour qu'on ne revienne plus jeter l'épouvante sur l'habitant du pays.