1 Bendito seja o Senhor, a minha Rocha, que treina as minhas mãos para a guerra e os meus dedos para a batalha.
2 Ele é o meu aliado fiel, a minha fortaleza, a minha torre de proteção e o meu libertador, é o meu escudo, aquele em quem me refugio. Ele subjuga a mim os povos.
3 Senhor, que é o homem para que te importes com ele, ou o filho do homem para que por ele te interesses?
4 O homem é como um sopro; seus dias são como uma sombra passageira.
5 Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
6 Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
7 Das alturas, estende a tua mão e liberta-me; salva-me da imensidão das águas, das mãos desses estrangeiros,
8 que têm lábios mentirosos e com a mão direita erguida juram falsamente.
9 Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
10 para aquele que dá vitória aos reis, que livra o seu servo Davi da espada mortal.
11 Dá-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.
12 Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas, e as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
13 Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
14 o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
15 Como é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!
1 Psaume de David. Béni soit Yahweh, mon rocher, - le maître qui dresse mes mains au combat - et mes doigts à la guerre,
2 Mon bienfaiteur et mon refuge, - ma citadelle et mon sauveur, Mon bouclier et mon asile, - le guerrier qui soumet les peuples à mon empire !
3 Yahweh, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu daignes penser à lui, - qu'est-ce que le fils de l'homme, pour que tu daignes en prendre soin ?
4 L'homme, mais il est semblable à un souffle - ses jours sont comme l'ombre qui passe !
5 Incline tes cieux, ô Yahweh, et descends, - touche seulement les montagnes, et elles s'en iront en fumée ;
6 Fais éclater ta foudre et tu les feras disparaître ; - lance tes flèches, et tu les anéantiras,
7 . D'en haut étends ta main, sauve-moi, - tire-moi des grandes eaux, - de la main des fils de l'étranger,
8 Dont la bouche ne profère que mensonge - et dont la droite est pleine de parjure !
9 O Elohim, je te chanterai un cantique nouveau, - je te louerai sur la harpe à dix cordes.
10 O toi qui es le salut des rois, - qui sauves David ton serviteur du glaive meurtrier !
11 Sauve-moi et tire-moi de la main des fils de l'étranger, - dont la bouche ne profère que mensonge et dont la droite est pleine de parjure !
12 Nos fils, pareils à des arbrisseaux, - croissant dans la vigueur de leur jeunesse ; Nos filles, pareilles aux sculptures des angles, - comme dans les palais ;
13 Nos greniers remplis, - regorgeant de biens de toute espèce : Nos troupeaux se multipliant par milliers, - par myriades, dans nos campagnes ;
14 Nos bestiaux prospères ; point de rupture, rien qui se perde, - point de clameurs sur nos places publiques !
15 Heureux le peuple qui possède tous ces biens, - heureux le peuple dont le dieu est Yahweh !