1 Junto aos rios da Babilônia nós nos sentamos e choramos com saudade de Sião.
2 Ali, nos salgueiros penduramos as nossas harpas;
3 ali os nossos captores pediam-nos canções, os nossos opressores exigiam canções alegres, dizendo: "Cantem para nós uma das canções de Sião! "
4 Como poderíamos cantar as canções do Senhor numa terra estrangeira?
5 Que a minha mão direita definhe, ó Jerusalém, se eu me esquecer de ti!
6 Que a língua se me grude ao céu da boca, se eu não me lembrar de ti, e não considerar Jerusalém a minha maior alegria!
7 Lembra-te, Senhor, dos edomitas e do que fizeram quando Jerusalém foi destruída, pois gritavam: "Arrasem-na! Arrasem-na até aos alicerces! "
8 Ó cidade de Babilônia, destinada à destruição, feliz aquele que lhe retribuir o mal que você nos fez!
9 Feliz aquele que pegar os seus filhos e os despedaçar contra a rocha!
1 Sur les bords des fleuves de Babylone, - nous étions assis en pleurant - au souvenir de Sion :
2 Aux saules qui s'y trouvaient, - nous avions suspendu nos lyres :
3 Alors ceux qui nous avaient déportés nous demandaient des chants, - nos ravisseurs nous demandaient des accents de joie : - Redites-nous donc des chants de Sion !
4 Et comment chanterions-nous l'hymne de Yahweh - sur la terre de l'étranger !
5 Si je t'oublie, Jérusalem, - que ma droite se dessèche !
6 Que ma langue s'attache à mon palais - si je cesse de songer à toi, Si je ne mets pas Jérusalem - au-dessus de toutes mes joies !
7 Yahweh, souviens-toi, contre les fils d'Edom - du jour de Jérusalem ; Alors qu'ils s'écriaient : Détruisez, détruisez-la, - jusqu'en ses fondements !
8 Fille de Babylone, la dévastatrice, - heureux qui te rendra - ce que tu nous as fait,
9 Heureux qui saisira tes petits enfants - et les écrasera contre le roc !