Oração de um aflito
Oração do aflito que, desfalecido, derrama a sua queixa diante do Senhor

1 Ouve, Senhor, a minha súplica,

e cheguem a ti os meus clamores.

2 Não escondas de mim o teu rosto

no dia da minha angústia;

inclina-me os ouvidos;

no dia em que eu clamar,

responde-me depressa.

3 Porque os meus dias

desaparecem como fumaça,

e os meus ossos queimam

como se estivessem no fogo.

4 Cortado como a erva,

secou-se o meu coração;

até me esqueço

de comer o meu pão.

5 Os meus ossos

já se apegam à pele,

por causa do meu dolorido gemer.

6 Sou como o pelicano no deserto,

como a coruja das ruínas.

7 Não durmo

e sou como o passarinho solitário

nos telhados.

8 Os meus inimigos

me insultam a toda hora;

furiosos contra mim, praguejam

com o meu próprio nome.

9 Por pão tenho comido cinza

e as lágrimas se misturam

com a minha bebida,

10 por causa da tua indignação

e da tua ira,

porque me elevaste

e depois me abateste.

11 Como a sombra que declina,

assim são os meus dias,

e eu vou secando como a relva.

12 Tu, porém, Senhor,

permaneces para sempre,

e a memória do teu nome,

de geração em geração.

13 Tu te levantarás

e terás piedade de Sião;

é tempo de te compadeceres dela,

e já chegou a sua hora.

14 Porque os teus servos

amam até as pedras de Sião

e se compadecem do seu pó.

15 Todas as nações

temerão o nome do Senhor,

e todos os reis da terra

temerão a sua glória,

16 quando o Senhor reconstruir Sião

e se manifestar na sua glória,

17 quando atender

à oração do desamparado

e não desprezar as suas preces.

18 Isto ficará registrado

para as gerações futuras,

e um povo, que há de ser criado,

louvará o Senhor, dizendo:

19 "O Senhor, do alto

do seu santuário,

desde os céus, olhou para a terra,

20 a fim de ouvir

o gemido dos cativos

e libertar os condenados à morte."

21 Em Sião será anunciado

o nome do Senhor

e o seu louvor, em Jerusalém,

22 quando se reunirem

os povos e os reinos,

para servirem o Senhor.

23 Ele me abateu

a força no caminho

e abreviou os meus dias.

24 Eu disse: Deus meu, não me leves

na metade de minha vida;

tu, cujos anos se estendem

por todas as gerações.

25 Em tempos remotos, lançaste

os fundamentos da terra;

e os céus são obra das tuas mãos.

26 Eles perecerão,

mas tu permaneces;

todos eles envelhecerão

como veste,

como roupa os mudarás,

e serão mudados.

27 Tu, porém, és sempre o mesmo,

e os teus anos jamais terão fim.

28 Os filhos dos teus servos

habitarão seguros,

e diante de ti se estabelecerá

a sua descendência.

1 O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.

2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress,Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.

3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;

4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.

5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:

6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.

7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.

8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.

9 For, asheslike bread, have I eaten, And, my drinkwith my tears, have I mingled;

10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.

11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.

12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.

13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;

14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:

15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.

16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;

17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,

18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:

19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze;

20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.

21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:

22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.

23 He hath prostrated, in the way, my strength,He hath shortened my days.

24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;

25 Of oldthe earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;

26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;

27 But, thou, art, the same,And, thy years, shall have no end:

28 The children of thy servants, shall continue,And, their seed, before thee, be established.