2 para que possa assim julgar justamente o teu povo, e fazer justiça aos pobres.
3 As montanhas e as colinas florescerão prosperamente por causa do seu bom reinado de paz e rectidão.
4 Ele defenderá os oprimidos e os necessitados e tirará a força ao opressor.
5 E te respeitarão, ó Deus, sempre aqui na Terra, enquanto o Sol e a Lua permanecerem no firmamento!
6 Durante o seu reinado haverá prosperidade, pelas chuvas caindo sobre a relva e regando a terra.
7 E os que procuram a justiça prosperarão, e haverá abundância de paz sempre.
8 Ele dominará de mar a mar, e desde o rio até aos confins da Terra.
9 Os nómadas, que habitam no deserto, ser-lhe-ão sujeitos, os seus inimigos cairão por terra na sua frente.
10 Os reis de Tarsis e os das ilhas, assim como os de Sabá e de Seba todos trarão os seus presentes.
11 Sim, os reis de toda a parte se inclinarão perante ele e o servirão.
12 Ele cuidará dos necessitados quando o procurarem, assim como dos desamparados que não têm ninguém que os ajude.
13 Terá compaixão dos pobres e dos aflitos e os salvará.
14 Libertará as suas almas da opressão e da violência, pois as suas vidas são-lhe preciosas.
15 E terá uma longa vida. Hão-de trazer-lhe o ouro de Sabá. Todos os dias se farão orações a Deus por ele, e o povo constantemente dirá o bem a seu respeito.
16 Toda a terra será extremamente fértil, e até no cimo dos montes se colherá o trigo. Produzirá fruto igual ao do Líbano. Mas também a vida das cidades prosperará.
17 O seu nome será honrado para sempre; enquanto durar o Sol será assim: todos o respeitarão, de pais para filhos; as gentes serão abençoados por Deus, por causa dele. E todas as nações o louvarão.
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz coisas maravilhosas.
19 Bendito seja para sempre o seu nome glorioso. Que toda a Terra se encha da sua glória. Que assim seja! Verdadeiramente que seja assim!
20 (Aqui terminam as orações de David, o filho de Jessé.)
1 fehlt
2 May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
3 May the mountains bring peace to the people, And the hills with righteousness;
4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
5 Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River unto the ends of the earth; \fs15
9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their flood in his sight.
15 Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba,Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
16 May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains,Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
17 May his Name he age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish,And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
18 Blessed be Yahweh God, the God of Israel,Who doeth wondrous things by himself alone;
19 And blessed be his glorious Name, unto times ago-abiding,And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
20 Ended are the prayers of David, son of Jesse.