1 Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von den Kindern Korahs. Eine Unterweisung; ein Lied der Liebe. (045-2) Mein Herz dichtet ein feines Lied; was ich sage, ist für den König bestimmt, meine Zunge ist der Griffel eines fertigen Schreibers. 2 (045-3) Du bist schöner als die Menschenkinder, Anmut ist über deine Lippen ausgegossen, weil Gott dich auf ewig gesegnet hat! 3 (045-4) Gürte dein Schwert an die Seite, du Held, deine Ehre und deine Pracht! 4 (045-5) Fahre siegreich einher für die Sache der Wahrheit, der Milde und Gerechtigkeit, und deine Rechte lehre dich wunderbare Dinge! 5 (045-6) Deine Pfeile sind scharf, sie unterwerfen dir die Völker; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs. 6 (045-7) Dein Thron, o Gott, bleibt immer und ewig, das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter! 7 (045-8) Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen, darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit dem Öl der Freuden mehr als deine Genossen. 8 (045-9) Nach Myrrhen, Aloe und Kassia riechen deine Kleider; aus elfenbeinernen Palästen erfreut dich Saitenspiel. 9 (045-10) Königstöchter sind unter deinen Geliebten; die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir. 10 (045-11) Höre, Tochter, blicke her und neige dein Ohr, vergiß dein Volk und deines Vaters Haus! 11 (045-12) Und wird der König Lust haben an deiner Schönheit (denn er ist dein Herr), so huldige ihm. 12 (045-13) Und die Tochter von Tyrus wird mit Geschenken kommen, die Reichsten des Volkes deine Gunst suchen. 13 (045-14) Ganz herrlich ist die Königstochter drinnen, von gewirktem Gold ist ihr Gewand. 14 (045-15) In gestickten Kleidern wird sie dem König zugeführt; die Jungfrauen, die sie begleiten, ihre Gespielinnen, werden zu dir gebracht. 15 (045-16) Man führt sie mit Freuden und Frohlocken, und sie gehen ein in des Königs Palast. 16 (045-17) An deiner Väter Statt werden deine Söhne treten, du wirst sie zu Fürsten setzen im ganzen Land. 17 (045-18) Ich will deinen Namen erwähnen für und für; darum werden dich die Völker preisen immer und ewiglich.
Ki te tino kaiwhakatangi. He Hohanimi mā ngā tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha.
1 E pupuke ake ana te mea pai i roto i tōku ngākau;
ka kōrerotia e ahau āku i tito ai mō te kīngi;
he pene tōku arero nā te kaituhituhi hohoro.
2 Engari koe he ātaahua i ngā tama a te tangata;
kua ringihia ōu ngutu ki te āhuareka;
nā reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.
3 Whītikiria tāu hoari ki tōu hūwhā, e te Nui Rawa,
tōu korōria me tōu hōnore.
4 Aratakina hoki tōu hōiho i runga i tōu hōnore, i te kaha,
hei mea hoki mō te pono, mō te māhaki, mō te tika,
ā, mā tōu matau koe e whakaako ki ngā mea whakamataku.
5 He koi āu pere; ka hinga ngā iwi ki raro i a koe;
kei roto rātou i te ngākau o ngā hoariri o te kīngi.
6 He pūmau, e te Atua, tōu torōna ake ake;
he hēpeta tika te hēpeta o tōu kīngitanga.
7 Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara;
nā reira, nui atu i tō ōu hoa te whakawahinga a te Atua,
a tōu Atua i a koe ki te hinu o te hari.
8 Ko tōu kākahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia.
Ko ngā mea aho, whakatangitangi o ngā whare rei
nāna koe i whakaahuareka.
9 Kei roto i āu wāhine hōnore ngā tamāhine kīngi;
kei tōu matau te kuīni e tū ana, nō Ōpira te kōura.
10 Whakarongo, e kō, titiro, tahuri iho tōu taringa;
ā, kia wareware koe ki tōu iwi, ki te whare anō o tōu pāpā.
11 Pēnei ka matenuitia e te kīngi tōu ātaahua;
ko ia hoki tōu Ariki; ā, me koropiko ki a ia.
12 Ko reira anō te tamāhine o Tāira me te ohaoha;
ka whai anō ngā tāngata taonga o te iwi kia manakohia e koe.
13 Kei roto te tamāhine a te kīngi, he korōria kau,
he mea whakairo ki te kōura tōna kākahu.
14 He mea whakapaipai ki te ngira tōna kākahu e kawea ai ia ki te kīngi;
ka ārahina ki a koe ngā wāhina,
ōna takahoa e whai ana i a ia.
15 He hari, he koa ina kawea mai rātou;
ka tomo ki te whare o te kīngi.
16 Ko āu tamariki hei whakakapi mō ōu mātua;
ka meinga anō rātou e koe hei kāwana mō te whenua katoa.
17 Ka meinga e ahau tōu ingoa kia maharatia e ngā whakatupuranga katoa;
e whakamoemititia ai koe e ngā iwi ā ake ake.