1 Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind. 2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan! 3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah. 4 Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt. 5 Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen. 6 Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech. 7 Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein. 8 Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt. 9 Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden. 10 Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen. 11 Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?» 12 Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich! 13 Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen; 14 denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da! 15 Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten. 16 So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein, 17 bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte. 18 Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken. 19 Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken. 20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen. 21 Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat, 22 da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich. 23 Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand. 24 Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf! 25 Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor! 26 Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil. 27 Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden. 28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.
He hīmene nā Āhapa.
1 He pono, he pai te Atua ki a Īharaira;
ki te hunga ngākau mā.
2 Ko ahau ia, wāhi iti kua tapepa ōku waewae;
me i kotahi kua paheke ōku takahanga.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahī,
i tōku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4 Kāhore hoki he whakawiringa a te mate i a rātou;
he mārō anō ō rātou uaua.
5 Kāhore ngā mea whakapōuri tāngata e pā ki a rātou;
kāhore anō rātou e whiua tahitia me te mano tāngata.
6 Nā reira, ānō he hei te whakakake e awhi nei i a rātou,
ānō he kākahu te tutū e hīpokina nei rātou.
7 Pupuhi ana ō rātou kanohi i te ngako;
nui ake ngā mea i a rātou i a ō rātou ngākau i hiahia ai.
8 E whakahī ana rātou, e kōrero kino ana mō te whakatoi;
kei runga noa ake ā rātou kōrero.
9 Tutuki tonu tō rātou māngai ki ngā rangi;
e kōpikopiko ana hoki tō rātou arero i runga i te whenua.
10 Koia tōna iwi i hoki mai ai ki konei;
ā, e whakawiria ana he wai mō rātou, kī tonu te kapu.
11 E mea ana rātou, "Mā te aha e mātau ai te Atua?
He mātauranga koia tō te Runga Rawa?"
12 Nanā, ko te hunga kino tēnei,
kei runga tonu i te whenua rangatira,
e hua ana ō rātou taonga.
13 He pono he maumau tāku mea i tōku ngākau kia mā,
tāku horoi hoki i ōku ringa ki te harakore.
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te rā,
e pākia ana i ngā ata katoa.
15 Me i kī ahau, "Ka pēnei tāku kōrero,"
nā, e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o āu tamariki.
16 I tāku meatanga kia mātauria tēnei,
ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17 tae noa ahau ki te wāhi tapu o te Atua,
kātahi ahau ka mōhio ki tō rātou mutunga.
18 He pono i whakatūria rātou e koe ki ngā wāhi pāhekeheke;
ā, whakatakā ana e koe ki te ngaromanga.
19 Anō te pānga whakareretanga o tō rātou hunanga,
kua pau rawa i ngā wehi!
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata,
tāu whakahāwea ki tō rātou āhua,
e te Ariki, ina ara ake koe.
21 Nā, mamae noa iho tōku ngākau,
ā, hukihuki ana ōku whatumanawa.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kūware;
me te mea he kīrehe ahau i tōu aroaro.
23 Ahakoa rā kei a koe tonu ahau;
e puritia ana e koe tōku ringa matau.
24 Mā tōu whakaaro ahau e ārahi;
muri iho ka riro ahau i a koe ki te korōria.
25 Ko wai hoki tōku i te rangi ko koe anake?
Kāhore atu hoki ōku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26 Hemo iho ōku kikokiko me tōku ngākau;
ko te Atua ia te kaha o tōku ngākau,
tōku wāhi ake ake.
27 Nā, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate;
ka ngaro i a koe te hunga pūremu katoa e whakarere nei i a koe.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua;
kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowā, hei whakawhirinakitanga mōku,
kia whakapuakina ai e ahau āu mahi katoa.