1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. (022-2) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage! 2 (022-3) Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe. 3 (022-4) Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang! 4 (022-5) Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie. 5 (022-6) Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden. 6 (022-7) Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk. 7 (022-8) Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: 8 (022-9) «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!» 9 (022-10) Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust. 10 (022-11) Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen. 11 (022-12) Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da. 12 (022-13) Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich; 13 (022-14) sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe. 14 (022-15) Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern. 15 (022-16) Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. 16 (022-17) Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. 17 (022-18) Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an. 18 (022-19) Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand! 19 (022-20) Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe! 20 (022-21) Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde! 21 (022-22) Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört! 22 (022-23) So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen! 23 (022-24) Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels! 24 (022-25) Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn. 25 (022-26) Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten! 26 (022-27) Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben! 27 (022-28) Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden. 28 (022-29) Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen. 29 (022-30) Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann. 30 (022-31) Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden. 31 (022-32) Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
Ki te tino kaiwhakatangi: Airete Hahara. He hīmene nā Rāwiri.
1 E tōku Atua, e tōku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau?
He aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau,
i ngā kupu hoki o tāku hāmama?
2 E tōku Atua, e karanga nei ahau i te awatea,
heoi kāhore koe e rongo,
i te pō anō kāhore ahau e wahangū.
3 Otiia he tapu koe,
kei ngā whakamoemiti a Īharaira tōu nohoanga.
4 I whakawhirinaki ō mātou mātua ki a koe,
i whakawhirinaki, ā, whakaorangia ana e koe.
5 I karanga rātou ki a koe, ā, kua ora;
i whakawhirinaki ki a koe, ā, kīhai i whakamā.
6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata;
e tāwaia ana e te tangata,
e whakahāweatia ana e te iwi.
7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau,
kō ana ō rātou ngutu, rūrū ana ō rātou mātenga, e kī mai ana,
8 "Tukua atu koe ki a Ihowā, māna ia e whakaora;
māna ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia."
9 Nāu ia ahau i whakawhānau mai i roto i te kōpū,
i mea hoki kia tūmanako, i ahau i ngā ū o tōku whaea.
10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe nō te kōpū mai;
ko koe tōku Atua nō te kōpū mai anō o tōku whaea.
11 Kei mamao atu i ahau,
e tata ana hoki te hē,
kāhore hoki he kaiāwhina.
12 He tini ngā pūru e karapoti nei i ahau;
e whakapaea ana ahau e ngā mea kaha o Pahana.
13 E hāmama ana ō rātou māngai ki ahau,
ānō he raiona e haehae ana, e hāmama ana.
14 Kua ringihia ahau, ānō he wai,
kua takoki katoa ōku iwi;
me te ware pī tōku ngākau,
e rewa ana i waenganui i ōku whēkau.
15 Kua maroke tōku kaha, ānō he maramara rīhi,
piri tonu tōku arero ki ōku kauae.
Kua whakatakotoria anō ahau e koe ki te puehu o te mate.
16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kīrehe,
kua muia e te whakaminenga o ngā tāngata hara;
kua pokaia e rātou ōku ringa me ōku waewae.
17 E taea e ahau te tatau ōku iwi katoa;
e titiro mai ana rātou, e mātakitaki ana ki ahau.
18 E wehewehea ana ōku kākahu mō rātou,
e maka rota ana mō tōku weruweru.
19 Kaua rā ia koe e matara atu, e Ihowā;
e tōku kaha, hohoro mai hei āwhina mōku.
20 Whakaorangia tōku wairua i te hoari,
tāku hoki e matenui nei i te kurī.
21 Whakaorangia ahau i te māngai o te raiona.
Āe, i ngā haona o ngā kau mākā kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
22 Ka kōrerotia e ahau tōu ingoa ki ōku tēina,
ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowā, whakamoemiti ki a ia;
whakakorōriatia ia, e te uri katoa o Hākopa,
kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Īharaira.
24 Kīhai hoki ia i whakahāwea,
kīhai i whakarihariha ki te auē o te ngākau mamae;
kīhai anō i huna i tōna mata ki a ia,
engari i tāna karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
25 Ko koe tāku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui,
ka whakamanā e ahau āku kupu taurangi
ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
26 Ka kai te hunga māhaki, ā, ka mākona;
ka whakamoemiti ki a Ihowā te hunga e rapu ana ki a ia.
Kia ora tonu ō koutou ngākau, ake, ake!
27 E mahara ngā pito katoa o te whenua,
ā, ka tahuri ki a Ihowā;
ka koropiko anō
ngā hapū katoa o ngā iwi ki tōu aroaro.
28 Nō Ihowā hoki te rangatiratanga,
ko ia anō te kāwana i waenganui o ngā iwi.
29 Ka kai, ā, ka koropiko ngā tāngata tetere katoa o te whenua;
ka tuohu ki tōna aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu;
tae noa ki te tangata kāhore e ora i a ia tōna wairua.
30 Tērā e mahi tētahi uri ki a ia;
ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
31 E haere mai rātou, e kauwhau i tōna tika
ki te iwi e whānau ā mua,
he meatanga tēnei nāna.