1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich! 2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden? 3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit! 4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil, 5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme. 6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt. 7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer. 8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun. 9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe. 10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes. 11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig. 12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob. 13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat, 14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde. 15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie. 16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN. 17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams; 18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen. 19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild. 20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt. 21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan, 22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer. 23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte. 24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht. 25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN. 26 Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste 27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder. 28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen], 29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus. 30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward. 31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit. 32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen. 33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen. 34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte; 35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise. 36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick. 37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern. 38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht. 39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun. 40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe. 41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten. 42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand. 43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld. 44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte, 45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld 46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten. 47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm! 48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
1 Whakamoemititia a Ihowā!
Whakawhetai ki a Ihowā; he pai hoki ia;
he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
e whakakite katoa ngā whakamoemiti ki a ia?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
me te kaimahi i te tika i ngā wā katoa.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
tirotirohia mai ahau i runga i tāu whakaoranga;
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
kia koa ai, koa tahi me tāu iwi,
kia whakamanamana tahi ai me tōu kāinga tupu.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
kua mahi mātou i te kino, i te mea hē.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
ki āu mea whakamīharo i Īhipa,
kīhai hoki i mahara ki te tini o āu arohatanga;
engari ia i whakatoi rātou ki a koe i te moana, āe, i te Moana Whero.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
he whakaaro ki tōna ingoa, kia mātauria ai tōna kaha.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
nā, ārahina ana rātou e ia i ngā rire, ānō ko waenga koraha.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
ā, hokona ana rātou i roto i te ringa o te hoariri.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
hore rawa tētahi mōrehu.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
ā, waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
kīhai i tāria e rātou tōna whakaaro.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
whakamātautau ana rātou i te Atua i te koraha.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
otirā, i tukua atu e ia te hīroki ki tō rātou wairua.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
ki a Ārona anō, ki te tangata tapu a Ihowā.
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
ā, taupokina iho te rōpū o Āpirama.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
wera ana i te mura te hunga kino.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
ā, koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
mō te mea i rite ki te pūru kai tarutaru.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
i mahi nei i ngā mea nunui ki Īhipa,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
i ngā mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
me i kaua a Mohi, tāna i whiriwhiri ai,
te tū ki tōna aroaro i te takiwā,
hei papare ake i tōna riri, kei hunā rātou e ia.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
kīhai rātou i whakapono ki tāna kupu.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
kīhai i whakarongo ki te reo o Ihowā.
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
ki te turaki i a rātou i te koraha;
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
ki te whakamarara i a rātou ki ngā whenua.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
ā, kai ana i ngā patunga tapu mā ngā mea mate.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
ā, pakaru ana mai te mate urutā ki a rātou.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
ā, mutu iho te mate.
31 I kīia ai ia he tika
i ngā whakatupuranga katoa ake ake.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
nā, hēmanawa ana a Mohi mō rātou;
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
i hē ai te kupu a ōna ngutu.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
i kīia nei e Ihowā ki a rātou,
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
ā, ako ana i ā rātou mahi.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
i māhangatia ai rātou.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
me ā rātou tamāhine mā ngā atua māori;
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
ngā toto o ā rātou tama, o ā rātou tamāhine,
i patua nei e rātou mā ngā whakapakoko o Kanaana;
ā, poke iho te whenua i te toto.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
ā, pūremu ana ki ā rātou mahi.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
ā, whakarihariha ana ia ki tōna kāinga tupu;
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
waiho ana te hunga i kino ki a rātou hei rangatira mō rātou.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
ka pēhia ki raro i ō rātou ringa.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
ko rātou ia i whakatoi ki a ia i ō rātou whakaaro,
ā, whakaititia ana i tā rātou kino.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
i tōna rongonga i tā rātou tangi.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
ā, rite tonu ki te tini o āna mahi aroha te putanga kētanga o ōna whakaaro.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
e te hunga katoa i whakaraua atu ai rātou.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
kohikohia mātou i roto i ngā tauiwi,
kia whakawhetai ai ki tōu ingoa tapu,
kia whakamanamana ai ki tōu whakamoemiti.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
i tua whakarere anō, ā ake ake.
Ā, kia mea katoa te iwi, "Āmine."
Whakamoemititia a Ihowā!