Publicidade

Salmos 18

MRI2012

1 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: (018-2) Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke! 2 (018-3) Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung. 3 (018-4) Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet! 4 (018-5) Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich; 5 (018-6) Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen. 6 (018-7) Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren. 7 (018-8) Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war. 8 (018-9) Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor. 9 (018-10) Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen; 10 (018-11) er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes. 11 (018-12) Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her. 12 (018-13) Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut; 13 (018-14) und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut. 14 (018-15) Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie. 15 (018-16) Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns! 16 (018-17) Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern; 17 (018-18) er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark; 18 (018-19) sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze 19 (018-20) und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir. 20 (018-21) Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir; 21 (018-22) denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott, 22 (018-23) sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir, 23 (018-24) und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde. 24 (018-25) Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen. 25 (018-26) Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen, 26 (018-27) gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du! 27 (018-28) Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen. 28 (018-29) Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht; 29 (018-30) denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen. 30 (018-31) Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen. 31 (018-32) Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott? 32 (018-33) Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte; 33 (018-34) er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen; 34 (018-35) er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen; 35 (018-36) du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß; 36 (018-37) du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten. 37 (018-38) Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren; 38 (018-39) ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße. 39 (018-40) Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten. 40 (018-41) Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt. 41 (018-42) Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht. 42 (018-43) Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus. 43 (018-44) Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir; 44 (018-45) sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir; 45 (018-46) die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern. 46 (018-47) Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils! 47 (018-48) Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang; 48 (018-49) der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann! 49 (018-50) Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen, 50 (018-51) der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.

Rāwiri Waiata Manahau

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene te pononga a Ihowā Rāwiri. Nāna i whakahua ngā kupu o tēnei waiata ki a Ihowā i te i whakaorangia ai ia i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. I mea ia:

1 Ka aroha ahau ki a koe, e Ihowā,

e tōku kaha.

2 Ko Ihowā tōku kāmaka, tōku , tōku kaiwhakaora;

tōku Atua, tōku tino kāmaka, e whakawhirinaki ai ahau;

tōku whakangungu rākau, te haona o tōku whakaoranga, tōku pourewa tiketike.

3 Ka karanga ahau ki a Ihowā, e tika nei kia whakamoemititia;

ā, ka ora i ōku hoariri.

4 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te mate,

ā, whakawehia ana ahau e ngā waipuke o te kino.

5 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te rēinga,

i haukotia e ngā māhanga a te mate.

6 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga;

i hāmama ki tōku Atua.

I whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,

i tae anō tāku hāmama ki tōna aroaro, ki ōna taringa.

7 , ka ngāueue te whenua, ka ,

wiri ana ngā pūtake o ngā maunga,

ngāueue ana i tōna riri.

8 I kake he paowa i ōna pongaponga,

ā, kai ana te kāpura a tōna māngai,

ngiha ana ngā waro.

9 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, heke iho ana,

ā, i raro te pōuri mātotoru i ōna waewae.

10 I eke ia ki runga ki te kerupa, ā, rere ana;

āe, i rere omaki ia i runga i ngā parirau o te hau.

11 I meinga e ia te pōuri hei wāhi ngaro mōna,

hei tēneti i tētahi taha ōna, i tētahi taha;

ko te pōuritanga o ngā wai, ko ngā kapua mātotoru o te rangi.

12 I rere atu ōna kapua mātotoru

i te wherikotanga o tōna aroaro;

te whatu, me ngā waro kāpura.

13 I papā anō te whatitiri a Ihowā i ngā rangi,

ā, puaki ana te reo o te Runga Rawa;

he whatu, he waro kāpura.

14 I kōkiritia e ia āna pere, ā, marara ana rātou;

āe, i kōperea hoki e ia te tini uira,

ā, whati ana rātou.

15 Kātahi ka kitea ngā takere o ngā wai,

ā, ka takoto kau ngā pūtake o te ao

i tāu whakatūpehupehutanga, e Ihowā,

i te whengunga o te manawa o ōu pongaponga.

16 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;

tōia ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.

17 Nāna ahau i ora ai i tōku hoariri kaha,

i te hunga e kino ana ki ahau;

he kaha rawa hoki rātou i ahau.

18 I huakina tatatia ahau e rātou i te o tōku matenga;

ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.

19 I whakaputaina ahau e ia ki te wāhi nui,

i whakaorangia ahau e ia; he āhuareka nōna ki ahau.

20 Rite tonu ki tāku mahi tika Ihowā utu ki ahau;

rite tonu ki te o ōku ringa tāna i whakahoki ai ki ahau.

21 Mōku i pupuri i ngā ara o Ihowā,

ā, kīhai i , i whakarere i tōku Atua.

22 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa,

kīhai anō i whakamataratia atu i ahau āna tikanga.

23 Tapatahi tonu hoki tōku whakaaro ki tōna aroaro,

ā, i tiaki ahau i ahau kei kino.

24 , ka hōmai e Ihowā he utu ki ahau,

rite tonu ki tōku tika,

ki te o ōku ringa i tōna aroaro.

25 He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe;

he tangata tika, ka tika hoki koe.

26 He tangata , ka hoki koe;

he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.

27 E whakaorangia hoki e koe te iwi ngākau mamae;

ka whakahokia anō e koe ki raro ngā kanohi whakakake.

28 Māu hoki e whakaū tāku rama;

Ihowā, tōku Atua, e whakamārama tōku pōuri.

29 Nāu hoki ahau i rere ai waenganui atu i te rōpū;

tōku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.

30 Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;

kua oti tāna kupu te whakamātau;

he whakangungu rākau ia

ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

31 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?

Ko wai hoki he kāmaka, ki te kāhore tātou Atua?

32 Ko te Atua, nāna ahau i whītiki ki te kaha,

i mea kia tino tika tōku ara.

33 Ko ia hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;

māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.

34 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai,

ā, whati ana te kōpere parāhi i ōku ringa.

35 Kua hōmai anō e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;

puritia ana ahau e tōu ringa matau,

whakanuia ana e tōu whakaaro māhaki.

36 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau;

paheke ōku waewae.

37 Ka arumia e ahau ōku hoariri, mau iho i ahau;

e kore ahau e tahuri mai, ā ngaro noa rātou.

38 Marū ana rātou i ahau, kaha te whakatika;

hinga ana ki raro i ōku waewae.

39 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha te whawhai;

piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.

40 Kua meinga e koe kia tahuri mai ngā tuarā o ōku hoariri ki ahau,

kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

41 I karanga rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;

ki a Ihowā, otirā kīhai i whakahoki kupu ki a rātou.

42 , ka tukia rātou e ahau ā rite noa rātou ki te puehu e pūhia ana e te hau;

ākiritia atu ana rātou ki waho, ānō he paru te huarahi.

43 Kua whakaorangia ahau e koe i ngā ngangautanga a te iwi;

kua meinga e koe hei rangatira ngā tauiwi;

hei apa mōku te iwi kāhore i mātauria e ahau.

44 Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai rātou ki ahau;

ko ngā tāngata iwi ngohe kau ki ahau.

45 Ka memeha haere ngā tāngata iwi ;

ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.

46 E ora ana a Ihowā; kia whakapaingia hoki tōku kāmaka,

kia whakanuia te Atua o tōku whakaoranga;

47 ko te Atua, māna nei e rapu he utu mōku,

māna e pēhi ngā iwi ki raro i ahau.

48 Māna ahau e mawhiti ai i ōku hoariri,

āe , māu ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau;

ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutū.

49 konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā, i waenganui i ngā tauiwi;

ka hīmene ki tōu ingoa.

50 He nui nei tāna whakaora i tāna kīngi;

e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,

ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-