1 Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Eine Denkschrift von David. (058-2) Seid ihr denn wirklich stumm, wo ihr Recht sprechen, wo ihr ein richtiges Urteil fällen solltet, ihr Menschenkinder? 2 (058-3) Statt dessen schmiedet ihr Unrecht im Herzen, im Lande teilen eure Hände Mißhandlungen aus. 3 (058-4) Die Gottlosen sind von Mutterleib an auf falscher Bahn, die Lügner gehn von Geburt an auf dem Irrweg. 4 (058-5) Sie haben Gift wie Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verstopft, 5 (058-6) die nicht hören will auf die Stimme des Schlangenbeschwörers, des Zauberers, der den Bann sprechen kann. 6 (058-7) O Gott, reiße ihnen die Zähne aus dem Maul; HERR, zerschmettere den jungen Löwen das Gebiß! 7 (058-8) Laß sie zerrinnen wie Wasser, das sich verläuft! Legt er seinen Pfeil an, so seien sie wie abgeschnitten! 8 (058-9) Sie sollen sein wie eine Schnecke, die dahingeht und vergeht, wie eine Fehlgeburt, welche niemals die Sonne sah! 9 (058-10) Ehe noch eure Hecken die Dornen bemerken, erfasse sie, wenn sie noch frisch sind, die Feuerglut! 10 (058-11) Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut. 11 (058-12) Und die Leute werden sagen: Es gibt doch einen Lohn für den Gerechten; es gibt doch einen Gott, der richtet auf Erden!
Ki te tino kaiwhakatangi: Aratakiti. He Mikitama. Nā Rāwiri.
1 He kōrero puku rānei tā koutou i te pono?
He tika rānei tā koutou whakarite, e ngā tama a te tangata?
2 He pono, e mahia ana e koutou te hē i roto i te ngākau,
e pāunatia ana e koutou te tutū a ō koutou ringa i runga i te whenua.
3 He tangata kē te hunga hara nō te kōpū mai anō;
whānau kau kua kotiti kē, kua kōrero teka.
4 Ko tō rātou paihana he rite ki tō te nākahi,
kei te neke turi e puru nei i tōna taringa;
5 e kore nei e whakarongo ki te reo o te kaiwhakawai,
ahakoa tino mātau ia ki te whakawai.
6 Whatia, e te Atua, ō rātou niho i roto i ō rātou māngai;
kōwhakia, e Ihowā, ngā niho nunui o ngā kūao raiona.
7 Kia mimiti rātou, ānō he wai e heke atu ana;
ka whakatikaia āna pere, kia rite ki te mea kua pōutoa.
8 Kia memeha haere, ā, kia pahure, ānō he ngata;
kia rite ki te mea mate roto a te wahine, kāhore nei i kite i te rā.
9 E kore e tukua kia rongo ā koutou kōhua i ngā tātarāmoa,
ka kāhakina rātou e ia i roto i te āwhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana.
10 Ka hari te tangata tika ua kite i te utu;
ka horoia e ia ōna waewae ki ngā toto o te tangata hara.
11 Ā, ka mea te tangata, "Koia, ka whai utu te tangata tika;
inā, he Atua anō tēnei e whakawā ana i te whenua."