Publicidade

Salmos 105

MRI2012

1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt! 2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern! 3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! 4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit! 5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes! 6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen! 7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht. 8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat; 9 [des Bundes,] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat. 10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund, 11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil», 12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin, 13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern. 14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen: 15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!» 16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot. 17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft! 18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln; 19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte. 20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los. 21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter, 22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise. 23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams. 24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger. 25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten. 26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte. 27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams. 28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten. 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische; 30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige. 31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen. 32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land; 33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land. 34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl, 35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte. 36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft. 37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen. 38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen. 39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. 40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot. 41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste. 42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht. 43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten. 44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz; 45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!

Ko te Atua me Tāna Iwi

1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;

whakapuakina āna mahi ki waenganui o ngā iwi.

2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;

kōrerotia āna mahi whakamīharo katoa.

3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;

kia hari te ngākau o te hunga e rapu ana i a Ihowā.

4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;

rapua tonutia tōna mata, ake ake.

5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,

āna merekara me ngā whakaritenga a tōna māngai,

6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,

e ngā tama a Hākopa, e āna i whiriwhiri ai.

7 Ko Ihowā ia, ko tātou Atua;

kei te whenua katoa āna whakaritenga.

8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,

ki te kupu i kīia iho e ia ki te mano o ngā whakatupuranga.

9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,

ki tāna oati hoki ki a Īhaka,

10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,

hei kawenata mau tonu ki a Īharaira.

11 I a ia i mea, "Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana

hei wāhi pūmau koutou."

12 I te mea he hunga torutoru rātou;

āe , he iti rawa, he manene anō ki reira.

13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,

i tētahi rangatiratanga ki tētahi iwi ,

14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;

he whakaaro anō ki a rātou i rīria ai e ia ngā kīngi,

15 i mea ia, "Kei ki āku i whakawahi ai;

kei kino ki āku poropiti."

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;

whati katoa i a ia te tokotoko, arā te taro.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;

i hokona a Hōhepa hei pononga.

18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;

takoto ana ia i te rino;

19 ā puta noa tāna kupu,

whakamātautauria ana ia e te kupu a Ihowā.

20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;

arā te kīngi o ngā iwi, ā, tukua ana ia.

21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki tōna whare,

hei rangatira ōna taonga katoa;

22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,

hei ako i āna kaumātua ki te whakaaro.

23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;

ā, noho ana a Hākopa ki te whenua o Hama.

24 , ka tino whakanuia e ia tāna iwi;

ā, ka meinga rātou kia kaha ake i ō rātou hoariri.

25 I whakakoarotia e ia rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,

kia mahi hīanga ki āna pononga.

26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,

rāua ko Ārona, ko tāna i whiriwhiri ai.

27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,

he merekara i te whenua o Hama.

28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;

kīhai anō rātou i whakakeke ki āna kupu.

29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;

ā, mate ake i a ia ā rātou ngohi.

30 I whakangahue ake rātou whenua i te poroka,

i roto i ngā whare moenga o ō rātou kīngi.

31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;

me te kutu i ō rātou kāinga.

32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,

me te ahi mura ki rātou whenua.

33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;

ā, whatiwhatiia ana e ia ngā rākau o ō rātou kāinga.

34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti

me te moka, taea te tatau,

35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o rātou whenua;

pau ake ngā hua o rātou oneone.

36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o rātou whenua,

te muanga o rātou kaha.

37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,

kāhore hoki he mea tūoi i roto i āna iwi.

38 , hari ana a Īhipa i rātou haerenga;

i mau hoki rātou wehi ki a rātou.

39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,

me te ahi hei whakamārama i te .

40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;

ā, ka mākona rātou i te taro o te rangi.

41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;

rere ana i ngā wāhi maroke, koia anō kei te awa.

42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,

ki a Āperahama anō, ki tāna pononga.

43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,

āna i whiriwhiri ai i runga i te koa.

44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;

ā, riro ana i a rātou ngā māuiuitanga o te iwi,

45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,

kia mau ai ki āna ture.

Whakamoemititia a Ihowā!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-