Către mai-marele cântăreților.
„Nu nimici". O cântare de laudă a lui David
1 Oare tăcând faceți voi dreptate?
Oare așa judecați voi fără părtinire, fiii oamenilor?
2 Dimpotrivă, în inimă săvârșiți nelegiuiri;
în țară puneți în cumpănăPs. 94:20.Is. 10:1. silnicia mâinilor voastre.
3 Cei răi sunt stricați încă dinPs. 51:5.Is. 48:8. pântecele mamei lor,
mincinoșii se rătăcesc odată cu ieșirea din pântecele mamei lor.
4 Au o otravăPs. 140:3.Ecl. 10:11. ca otrava unui șarpe,
ca otrava unei aspideIer. 8:17. surde, care își astupă urechea,
5 care n-aude glasul vrăjitorilor, glasul fermecătorului celui mai iscusit.
6 Dumnezeule, zdrobește-leIov 4:10.Ps. 3:7. dinții din gură!
Smulge, Doamne, măselele acestor pui de lei!
7 Să se risipeascăIos. 7:5.Ps. 112:10. întocmai ca niște ape care se scurg!
Săgețile pe care le-aruncă ei să fie niște săgeți tocite!
8 Să piară ca un melc care se topește umblând;
să nu vadă soarele, caIov 3:16.Ecl. 6:3. stârpitura unei femei!
9 Înainte ca oalele voastre să simtă focul de spin
verde sau uscat, îlProv. 10:25. va lua vârtejul.
10 CelPs. 52:6;64:10;107:42. fără prihană se va bucura la vederea răzbunării;
își va scălda picioarelePs. 68:23. în sângele celor răi.
11 ȘiPs. 92:15. atunci oamenii vor zice: „Da, este o răsplată pentru cel fără prihană!
Da, este un Dumnezeu care judecăPs. 67:4;96:13;98:9. pe pământ!"
1 掌权者啊!你们真的讲公义吗本句或译:"你们默然不语,真的讲公义吗"?
你们真的按照正直审判世人吗?
2 不是的,你们心中策划奸恶;
你们的手在地上施行强暴本句原文作"你们在地上称出你们手中的强暴"。
3 恶人一出母胎,就走上歧路;
他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
4 他们的毒气好象蛇的毒气,
又像耳朵塞住的聋虺,
5 不听行法术者的声音,
就是极灵的咒语,也是无效。
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;
耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
7 愿他们像流水般消逝;
愿他们射箭的时候,箭头折断本句原文意义不甚明确。
8 愿他们像蜗牛般蠕行消融,
如同妇人流产未见天日的胎儿。
9 你们用荆棘烧火,锅还未热,
他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
10 义人看见仇敌遭报就欢喜;
他要在恶人的血中洗自己的脚。
11 因此,人必说:"义人果然有善报;
在世上确有一位施行审判的 神。"