Un psalm al lui David, făcut cu prilejul fugii lui dinaintea fiului său Absalom
1 Doamne, ce2 Sam. 15:16-18. mulți sunt vrăjmașii mei!
Ce mulțime se scoală împotriva mea!
2 Cât de mulți zic despre mine:
„Nu mai este scăpare pentru2 Sam. 16:8.Ps. 71:11. el la Dumnezeu!" (Oprire)
3 Dar Tu, Doamne, Tu ești scutulGen. 15:1.Ps. 28:8;119:114. meu,
Tu ești slava mea și Tu îmi înalțiPs. 27:6. capul!
4 Eu strig cu glasul meu către Domnul
și El îmi răspundePs. 34:4. din muntelePs. 2:6;43:3;99:9. Lui cel sfânt. (Oprire)
5 Mă culcLev. 26:6.Ps. 4:8.Prov. 3:24., adorm
și mă deștept iarăși, căci Domnul este sprijinul meu.
6 Nu mă temPs. 27:3. de zecile de mii de popoare
care mă împresoară din toate părțile.
7 Scoală-Te, Doamne! Scapă-mă, Dumnezeule!
Căci Tu bațiIov 16:10;29:17.Ps. 58:6.Plâng. 3:30. peste obraz pe toți vrăjmașii mei
și zdrobești dinții celor răi.
8 La DomnulProv. 21:31.Is. 43:11.Ier. 3:23.Osea 13:4.Iona 2:9.Apoc. 7:10;19:1. este scăparea:
binecuvântarea Ta să fie peste poporul Tău. (Oprire)
大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉文本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。1 耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。
起来攻击我的竟然那么多。
2 有很多人议论我说:
"他从 神那里得不到救助。"
细拉
3 耶和华啊!你却是我周围的盾牌,
是我的荣耀,是使我抬起头来的。
4 我发声向耶和华呼求的时候,
他就从他的圣山上回答我。
细拉
5 我躺下,我睡觉,
我醒来,都因耶和华在扶持着我。
6 虽有千万人包围攻击我,
我也不怕。
7 耶和华啊!求你起来;
我的 神啊!求你拯救我,
你击打了我所有仇敌的脸颊,
打碎了恶人的牙齿。
8 救恩属于耶和华,
愿你赐福给你的子民。细拉