Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 72

MRI2012

By Solomon.

1 God, give the king your justice;

your righteousness to the royal son.

2 He will judge your people with righteousness,

and your poor with justice.

3 The mountains shall bring prosperity to the people.

The hills bring the fruit of righteousness.

4 He will judge the poor of the people.

He will save the children of the needy,

and will break the oppressor in pieces.

5 They shall fear you while the sun endures;

and as long as the moon, throughout all generations.

6 He will come down like rain on the mown grass,

as showers that water the earth.

7 In his days, the righteous shall flourish,

and abundance of peace, until the moon is no more.

8 He shall have dominion also from sea to sea,

from the River to the ends of the earth.

9 Those who dwell in the wilderness shall bow before him.

His enemies shall lick the dust.

10 The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute.

The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

11 Yes, all kings shall fall down before him.

All nations shall serve him.

12 For he will deliver the needy when he cries;

the poor, who has no helper.

13 He will have pity on the poor and needy.

He will save the souls of the needy.

14 He will redeem their soul from oppression and violence.

Their blood will be precious in his sight.

15 He will live; and Shebas gold will be given to him.

Men will pray for him continually.

They will bless him all day long.

16 Abundance of grain shall be throughout the land.

Its fruit sways like Lebanon.

Let it flourish, thriving like the grass of the field.

17 His name endures forever.

His name continues as long as the sun.

Men shall be blessed by him.

All nations will call him blessed.

18 Praise be to Yahweh God, the God of Israel,

who alone does marvelous deeds.

19 Blessed be his glorious name forever!

Let the whole earth be filled with his glory!

Amen and amen.

20 This ends the prayers by David, the son of Jesse.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Īnoi te Kīngi

Horomona.

1 Hōmai e te Atua, āu whakaritenga ki te kīngi,

me tōu tika ki te tama a te kīngi.

2 Māna e whakawā tōu iwi i runga i te tika,

āu rawakore i runga i te whakawā tika.

3 Ka kawea mai e ngā maunga te rongo mau ki te iwi,

e ngā pukepuke i runga i te tika.

4 Ka whakawā ia ngā ware o te iwi;

ka whakaorangia e ia ngā tamariki a te rawakore;

mongamonga noa i a ia te kaitūkino.

5 I te e mau ana, i te marama hoki,

ka pērā te mau o rātou wehi ki a koe i ngā whakatupuranga katoa.

6 E heke iho ia ānō he ua ki runga ki te kotinga tarutaru,

me ngā ua e whakamākūkū nei i te whenua.

7 Ka tupu te tangata tika i ōna ;

tōna roa anō o te āta noho, ā, kore noa te marama.

8 Ka kīngi ia i tēnei moana, ā tae noa ki tētahi moana,

i te awa, ā ngā pito atu anō o te whenua.

9 Ka piko ki tōna aroaro te hunga o te koraha;

ā, ka mitimiti ōna hoariri i te puehu.

10 Ka maua mai he hākari e ngā kīngi o Tarahihi, o ngā motu;

ka kawea mai he tahua e ngā kīngi o Hēpā, o Tepa.

11 Āe, ka koropiko ngā kīngi katoa ki a ia;

ka mahi ngā iwi katoa ki a ia.

12 Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu,

te ware hoki me te tangata kāhore nei ōna kaiāwhina.

13 E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore;

ka ora anō i a ia ngā wairua o ngā rawakore.

14 Ka hokona e ia rātou wairua i roto i te tūkino, i te tutū,

he mea utu nui hoki ō rātou toto ki tāna titiro.

15 Ā, e ora rātou!

Ka hoatu anō ki a ia he kōura Hēpā.

Ka tukua tonutia hoki te īnoi mōna;

ka whakapaingia ia i tēnei , i tēnei .

16 He kutanga wīti tērā i runga i te whenua,

i te tihi o ngā maunga;

ngarue ana ōna hua, ānō ko Repanōna,

ā, ka rite te tupu o ngā tāngata o te

ki te tarutaru o te whenua.

17 Ka mau tonu tōna ingoa ake ake;

ka rite tōna ingoa ki te te pūmau.

Kei roto i a ia te manaaki te tangata;

ka kōrerotia tōna koa e ngā iwi katoa.

18 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua, te Atua o Īharaira;

ko ia nei anake hei mahi i ngā mahi whakamīharo.

19 Kia whakapaingia anō tōna ingoa korōria ake tonu atu;

kia katoa hoki te whenua i tōna korōria.

Āmine, āe Āmine.

20 Ko te mutunga tēnei o ngā īnoi a Rāwiri, a te tama a Hehe.

Veja também