A praise psalm by David.145:0 This is an acrostic psalm, with every verse (including the second half of verse 13) starting with a consecutive letter of the Hebrew alphabet.
1 I will exalt you, my God, the King.
I will praise your name forever and ever.
2 Every day I will praise you.
I will extol your name forever and ever.
3 Great is Yahweh, and greatly to be praised!
His greatness is unsearchable.
4 One generation will commend your works to another,
and will declare your mighty acts.
5 I will meditate on the glorious majesty of your honor,
on your wondrous works.
6 Men will speak of the might of your awesome acts.
I will declare your greatness.
7 They will utter the memory of your great goodness,
and will sing of your righteousness.
8 Yahweh is gracious, merciful,
slow to anger, and of great loving kindness.
9 Yahweh is good to all.
His tender mercies are over all his works.
10 All your works will give thanks to you, Yahweh.
Your saints will extol you.
11 They will speak of the glory of your kingdom,
and talk about your power,
12 to make known to the sons of men his mighty acts,
the glory of the majesty of his kingdom.
13 Your kingdom is an everlasting kingdom.
Your dominion endures throughout all generations.
Yahweh is faithful in all his words,
and loving in all his deeds.145:13 Some manuscripts omit these last two lines.
14 Yahweh upholds all who fall,
and raises up all those who are bowed down.
15 The eyes of all wait for you.
You give them their food in due season.
16 You open your hand,
and satisfy the desire of every living thing.
17 Yahweh is righteous in all his ways,
and gracious in all his works.
18 Yahweh is near to all those who call on him,
to all who call on him in truth.
19 He will fulfill the desire of those who fear him.
He also will hear their cry, and will save them.
20 Yahweh preserves all those who love him,
but he will destroy all the wicked.
21 My mouth will speak the praise of Yahweh.
Let all flesh bless his holy name forever and ever.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
He Waiata Whakamoemiti
Nā Rāwiri, he whakamoemiti.
1 Ka whakanui ahau i a koe, e tōku Atua, e te Kīngi;
ka whakapai ki tōu ingoa ake ake.
2 Ka whakapai ahau ki a koe i ngā rā katoa;
ka whakamoemiti ki tōu ingoa ake ake.
3 He nui a Ihowā, kia nui anō te whakamoemiti ki a ia;
e kore e taea tōna nui te rapu.
4 Mā tētahi whakatupuranga e whakamoemiti āu mahi,
tae noa atu ki tētahi whakatupuranga;
e kōrero hoki āu mahi nunui.
5 Ka kōrerotia e ahau te korōria,
te hōnore o tōu nui, me āu mahi whakamīharo.
6 Ka kōrerotia anō e te tangata te kaha o āu mahi whakamataku;
māku anō e kōrero tōu nui.
7 Ka whakapuakina e rātou te mahara ki te nui o tōu pai;
ka waiatatia anō tōu tika.
8 He atawhai a Ihowā, he aroha;
he pūhoi ki te riri, he nui tāna mahi tohu.
9 He pai a Ihowā ki ngā mea katoa;
kei runga anō tōna aroha i āna mahi katoa.
10 E whakamoemititia koe, e Ihowā, e āu mahi katoa;
e whakapaingia e tōu hunga tapu.
11 Mā rātou e kōrero te korōria o tōu kīngitanga,
e kauwhau hoki tōu kaha;
12 kia mōhiotia ai e ngā tama a te tangata āna mahi nunui,
me te korōria o te maruwehi o tōna kīngitanga.
13 He kīngitanga mutungakore tōu kīngitanga;
kei ngā whakatupuranga katoa tōu rangatiratanga.
14 E tautokona ana e Ihowā te hunga katoa e hinga ana;
e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.
15 E tatari ana ki a koe ngā kanohi o te katoa;
ā, e hoatu ana e koe ki a rātou tā rātou kai i te wā e tika ai.
16 E whakatuwhera ana koe i tōu ringa,
ā, mākona iho i a koe te hiahia o ngā mea ora katoa.
17 He tika ngā ara katoa o Ihowā;
he tapu hoki āna mahi katoa.
18 E tata ana a Ihowā ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia;
ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
19 Ka whakamanā e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia;
e whakarongo hoki ia ki tā rātou tangi, ā, ka whakaora i a rātou.
20 Ko Ihowā hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia;
ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.
21 Mā tōku māngai e kōrero te whakamoemiti ki a Ihowā;
kia whakapai anō hoki ngā kikokiko katoa ki tōna ingoa tapu ake ake.