A contemplation by Asaph.
1 God, why have you rejected us forever?
Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Remember your congregation, which you purchased of old,
which you have redeemed to be the tribe of your inheritance:
Mount Zion, in which you have lived.
3 Lift up your feet to the perpetual ruins,
all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Your adversaries have roared in the middle of your assembly.
They have set up their standards as signs.
5 They behaved like men wielding axes,
cutting through a thicket of trees.
6 Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 They have burned your sanctuary to the ground.
They have profaned the dwelling place of your Name.
8 They said in their heart, "We will crush them completely."
They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 We see no miraculous signs.
There is no longer any prophet,
neither is there among us anyone who knows how long.
10 How long, God, shall the adversary reproach?
Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Why do you draw back your hand, even your right hand?
Take it from your chest and consume them!
12 Yet God is my King of old,
working salvation throughout the earth.
13 You divided the sea by your strength.
You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 You broke the heads of Leviathan in pieces.
You gave him as food to people and desert creatures.
15 You opened up spring and stream.
You dried up mighty rivers.
16 The day is yours, the night is also yours.
You have prepared the light and the sun.
17 You have set all the boundaries of the earth.
You have made summer and winter.
18 Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh.
Foolish people have blasphemed your name.
19 Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts.
Don’t forget the life of your poor forever.
20 Honor your covenant,
for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Don’t let the oppressed return ashamed.
Let the poor and needy praise your name.
22 Arise, God! Plead your own cause.
Remember how the foolish man mocks you all day.
23 Don’t forget the voice of your adversaries.
The tumult of those who rise up against you ascends continually.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
He Īnoi mō te Whakaoranga ā-Iwi
He Makiri nā Āhapa.
1 E te Atua, he aha i pangā ai mātou e koe ake ake?
He aha i pongere ai tōu riri ki ngā hipi o tāu māra?
2 Mahara ki tāu whakaminenga i hokona e koe i mua,
i utua e koe hei iwi mō tōu kāinga tupu;
ā, ki tēnei Maunga Hiona i nohoia nei e koe.
3 Hiki ake ōu waewae ki ngā whakangaromanga e mau tonu nei,
ki ngā mahi kino katoa a te hoariri ki te wāhi tapu.
4 Kua hāmama nei ōu hoariri i waenganui i āu whakaminenga;
kua whakatūria e rātou ā rātou kara hei tohu.
5 E rite ana rātou ki ngā tāngata
e hāpai ana i te tītaha ki te puia rākau.
6 Ināianei ia e tukitukia ana e rātou ōna mea whakairo,
pākaruhia iho ana ki te tītaha, ki te hama.
7 Kua toua tōu wāhi tapu ki te kāpura,
kua noa i a rātou te nohoanga o tōu ingoa,
kei te whenua e takoto ana.
8 I mea tō rātou ngākau, "Me whakangaro rātou ā poto ake."
Kua tahuna e rātou ngā whare huihui katoa o te Atua i te whenua.
9 Kāhore mātou e kite i ō mātou tohu,
kāhore atu he poropiti,
kāhore hoki tētahi o mātou e mātau ana kia pēhea ake te roa.
10 E te Atua, kia pēhea ake te roa o te tāwai a te hoariri?
Ka kohukohu tonu rānei te hoariri ki tōu ingoa ake ake?
11 He aha i pēpeke ai tōu ringa, tōu matau?
Unuhia i roto i tōu uma, whakamōtītia rātou.
12 Ko te Atua ia tōku Kīngi o tua iho,
e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.
13 Nāu, nā tōu kaha i wawae te moana;
pakaru ana i a koe ngā mātenga o ngā tarakona i ngā wai.
14 Mongamonga noa i a koe ngā mātenga o rewiatana;
ā, hoatu ana ia e koe hei kai mā te iwi o te koraha.
15 I wāhia e koe te puna me te roma;
mimiti ake i a koe ngā awa nunui.
16 Nāu te ao, nāu hoki te pō;
nāu i whakarite te marama me te rā.
17 Nāu i whakatū ngā rohe katoa o te whenua;
te raumati me te hōtoke, he mea whakarite ēnā nāu.
18 Kia mahara ki tēnei, kua tāwai te hoariri, e Ihowā;
kua kohukohu te hunga pōauau ki tōu ingoa.
19 Kaua e tukua te wairua o tāu kūkupa ki te kīrehe;
kei wareware ake ake ki te whakaminenga o āu rawakore.
20 Whakaaroa te kawenata;
kua kikī hoki ngā wāhi pōuri o te whenua i ngā nohoanga nanakia.
21 Kei hoki whakamā mai te tangata e tūkinotia ana;
kia whakamoemititia tōu ingoa e te ware, e te rawakore.
22 E ara, e te Atua, tohea tāu tohe;
mahara ki tā te tangata pōauau tāwai ki a koe ā pau noa te rā.
23 Kei wareware ki te reo o ōu hoariri;
e kake tonu ana te ngangau a te hunga e whakatika ana ki a koe.