| 1 | To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried to God with my voice, even to God with my voice; and he gave ear to me. | Az éneklõmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár. |
| 2 | In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. | Szavamat Istenhez [emelem] és kiáltok; szavamat Istenhez [emelem], hogy figyelmezzen reám. |
| 3 | I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. | Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni. |
| 4 | Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. | Istenrõl emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela. |
| 5 | I have considered the days of old, the years of ancient times. | Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok. |
| 6 | I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search. | Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveirõl. |
| 7 | Will the Lord cast off for ever? and will he be favorable no more? | Megemlékezem éjjel az én énekeimrõl; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem: |
| 8 | Is his mercy wholly gone for ever? doth his promise fail for evermore? | Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró? |
| 9 | Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. | Avagy végképen elfogyott-é az õ kegyelme? vagy megszûnik-é igérete nemzedékrõl nemzedékre? |
| 10 | And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the Most High. | Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az õ irgalmát? Szela. |
| 11 | I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. | És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott. |
| 12 | I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. | Megemlékezem az Úrnak cselekedeteirõl, sõt megemlékezem hajdani csodáidról; |
| 13 | Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God! | És elmélkedem minden cselekedetedrõl, és tetteidrõl gondolkozom. |
| 14 | Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. | Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten? |
| 15 | Thou hast with thy arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. | Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat. |
| 16 | The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were disturbed. | Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela. |
| 17 | The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thy arrows also went abroad. | Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának. |
| 18 | The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. | A felhõk vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak. |
| 19 | Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. | Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld. |
| 20 | Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. | Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. [ (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. ] |