1 Agradeçam a Deus, o Senhor,
anunciem a sua grandeza
e contem às nações
as coisas que ele fez.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele,
falem dos seus atos maravilhosos.
3 Tenham orgulho daquilo
que o Santo Deus tem feito.
Que fique alegre o coração
de todos os que adoram
a Deus, o Senhor!
4 Procurem a ajuda do Senhor;
estejam sempre na sua presença.
5,6 Vocês, descendentes de Abraão,
servo de Deus,
vocês, descendentes de Jacó,
o escolhido de Deus,
lembrem de tudo o que Deus tem feito,
lembrem dos seus grandes
e maravilhosos milagres
e de como tem condenado
os nossos inimigos!
7 Ele é o Senhor, nosso Deus;
os seus mandamentos são
para o mundo inteiro.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança
e, por milhares de gerações,
cumprirá as suas promessas.
9 Ele será fiel à aliança
feita com Abraão
e à promessa que fez com juramento
a Isaque.
10 Deus fez uma aliança com Jacó
para sempre,
fez com ele uma aliança eterna.
11 Naquela ocasião Deus disse:
"Eu lhe darei a terra de Canaã,
e ela será de vocês para sempre."
12 Eles eram muito poucos,
eram estrangeiros na Terra Prometida.
13 Andavam de país em país,
de reino em reino.
14 Mas Deus não deixou que ninguém
os maltratasse
e, para protegê-los, avisou reis.
15 Ele disse: "Não toquem nos servos
que eu escolhi;
não maltratem os meus profetas!"
16 Deus fez com que houvesse fome
na terra deles
e deixou o seu povo sem alimento.
17 Então mandou na frente deles
um homem chamado José,
que havia sido vendido como escravo.
18 Os seus pés foram presos
com correntes,
e no seu pescoço puseram
uma coleira de ferro.
19 José ficou na prisão
até que se cumpriu
o que ele tinha dito.
A palavra do Senhor Deus provou
que José estava certo.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo;
o rei de muitas nações
o pôs em liberdade.
21 Ele o colocou
como a mais alta autoridade
daquela terra,
para governar o país inteiro.
22 José recebeu poder para dar ordens
aos príncipes do reino
e para orientar os conselheiros do rei.
23 Depois Jacó foi para o Egito
e ficou morando naquela terra.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo
tivesse muitos filhos
e o tornou mais forte
do que os seus inimigos.
25 Ele fez com que os egípcios
odiassem o seu povo
e fez com que enganassem os israelitas,
os servos de Deus.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés
e também Arão,
a quem havia escolhido.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito
e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Deus mandou uma escuridão,
que cobriu a terra,
mas os egípcios não obedeceram
às suas ordens.
29 Ele transformou em sangue
os rios do Egito
e matou todos os seus peixes.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs,
que invadiram até o palácio do rei.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos
encheram todo o país.
32 Em vez de chuva, ele mandou
chuva de pedra e relâmpagos
sobre a terra.
33 Deus destruiu as plantações de uvas
e de figos
e derrubou todas as árvores.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos,
tantos, que nem podiam ser contados.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas,
todas as colheitas do Egito.
36 Ele matou o filho mais velho
de todas as famílias dos egípcios,
matou aqueles que eram o orgulho
dessas famílias.
37 Então Deus tirou os israelitas
daquele país,
e eles levaram consigo prata e ouro.
Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Os egípcios ficaram contentes
quando os israelitas foram embora,
pois estavam com medo deles.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo
e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas
e do céu deu a eles pão bastante
para matar a fome.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água,
que correu pelo deserto como um rio.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa
feita a Abraão, seu servo.
43 Assim Deus tirou do Egito
o seu povo escolhido,
e eles saíram de lá
cantando e gritando de alegria.
44 Deus lhes deu as terras
de outras nações
e deixou que tomassem os campos delas,
45 para que eles obedecessem às suas leis
e guardassem os seus mandamentos.
Aleluia!
1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.