Canção para o casamento do rei
Ao regente do coro — com a melodia de "Os Lírios". Poesia do grupo de Corá. Canção de amor.

1 Lindas palavras enchem o meu coração

enquanto escrevo esta canção

em homenagem ao rei.

A minha língua é como a pena

de um bom escritor.

2 Ó rei, o senhor é o mais bonito

de todos os homens

e sabe fazer belos discursos.

Deus sempre o tem abençoado.

3 Ponha a espada na cintura,

ó rei poderoso, forte e glorioso!

4 Coberto de glória,

avance para vencer,

defendendo a verdade e a justiça.

A sua força conquistará

grandes vitórias.

5 As suas flechas são afiadas

e atravessam o coração

dos seus inimigos;

as nações caem aos seus pés.

6 O reino que Deus lhe deu

vai durar para sempre.

Ó rei, o senhor governa o seu povo

com justiça,

7 ama o bem e odeia o mal.

Foi por isso que Deus,

o seu Deus, o escolheu

e deu mais felicidade ao senhor

do que a qualquer outro rei.

8 A sua roupa está perfumada

com mirra e aloés.

Os músicos tocam para o senhor, ó rei,

em palácios enfeitados com marfim.

9 Entre as damas da sua corte,

há filhas de reis,

e, à direita do seu trono,

está a rainha,

usando enfeites de ouro puríssimo.

10 Ó noiva do rei,

escute o meu conselho:

"Esqueça o seu povo

e os seus parentes.

11 Você é linda,

e por isso o rei vai desejá-la;

seja obediente a ele,

pois ele é o seu senhor.

12 Ó noiva, o povo da cidade de Tiro

vai lhe trazer presentes;

muita gente rica vai querer lhe agradar."

13 A princesa está no palácio —

e como é linda!

O seu vestido é feito

de fios de ouro.

14 Vestida de roupas coloridas

e acompanhada pelas suas damas

de honra,

ela é levada até o rei.

15 Com prazer e alegria, elas chegam

e entram no palácio dele.

16 Ó rei, o senhor terá muitos filhos,

e eles serão reis também

como foram os antepassados do senhor;

e o senhor, ó rei, os fará governar

o mundo inteiro.

17 A minha canção fará com que

a sua fama seja sempre lembrada,

e todos o elogiarão para sempre.

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He Homhanimi ma nga tama a Koraha. He Makiri, he waiata aroha. E pupuke ake ana te mea pai i roto i toku ngakau: ka korerotia e ahau aku i tito ai mo te kingi: he pene toku arero na te kaituhituhi hohoro.

2 Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.

3 Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.

4 Aratakina hoki tou hoiho i runga i tou honore, i te kaha, hei mea hoki mo te pono, mo te mahaki, mo te tika, a ma tou matau koe e whakaako ki nga mea whakamataku.

5 He koi au pere; ka hinga nga iwi ki raro i a koe; kei roto ratou i te ngakau o nga hoariri o te kingi.

6 He pumau, e te Atua, tou torona ake ake: he hepeta tika te hepeta o tou kingitanga.

7 Kua aroha koe ki te tika, kua kino ki te hara: na reira, nui atu i to ou hoa te whakawahinga a te Atua, a tou Atua i a koe ki te hinu o te hari.

8 Ko tou kakahu katoa he kakara maira, he aroe, he kahia; ko nga mea aho, whakatangitangi o nga whare rei nana koe i whakaahuareka.

9 Kei roto i au wahine honore nga tamahine kingi; kei tou matau te kuini e tu ana, no Opira te koura.

10 Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.

11 Penei ka matenuitia e te kingi tou ataahua: ko ia hoki tou Ariki; a me koropiko ki a ia.

12 Ko reira ano te tamahine o Taira me te ohaoha: ka whai ano nga tangata taonga o te iwi kia manakohia e koe.

13 Kei roto te tamahine a te kingi, he kororia kau, he mea whakairo ki te koura tona kakahu.

14 He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.

15 He hari, he koa ina kawea mai ratou; ka tomo ki te whare o te kingi.

16 Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.

17 Ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake.