1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei
a respeito do teu amor
e anunciarei a tua fidelidade
a todas as gerações.
2 Sei que o teu amor dura para sempre
e que a tua fidelidade é tão firme
como o céu.
3 Tu disseste:
"Eu escolhi o meu servo Davi,
fiz uma aliança com ele
e lhe prometi isto:
4 ‘Um dos seus descendentes
sempre reinará;
eu farei com que eles sempre sejam reis
depois de você.’ "
5 Ó Senhor, os céus cantam
as maravilhas que fazes,
e, reunidos, os anjos cantam
a tua fidelidade.
6 Não há no céu ninguém como tu,
ó Senhor!
Entre os seres celestiais
não há nenhum igual a ti.
7 Tu és respeitado na assembleia deles,
és temido por todos os que estão
ao teu redor.
8 Ó Senhor, Deus Todo-Poderoso,
não há ninguém que tenha tanto poder
como tu!
Em todas as coisas, tu és fiel,
ó Senhor!
9 Tu dominas o Mar poderoso,
tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste;
com a tua grande força,
derrotaste os teus inimigos.
11 O céu é teu, e a terra é tua;
tu criaste o mundo
e tudo o que nele existe.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul.
Os montes Tabor e Hermom te louvam
com alegria.
13 Como és poderoso!
Como é grande a tua força!
14 A honestidade e a justiça
são as bases do teu reinado.
Tu és fiel e amoroso
em tudo o que fazes.
15 Feliz o povo que te adora com canções
e que vive na luz da tua presença!
16 Por causa de ti, eles se alegram
o dia todo
e te louvam porque és bondoso.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso;
por tua bondade, nos fazes vencer,
18 pois escolhes o nosso protetor.
Foste tu, Senhor, o Santo Deus de Israel,
que nos deste o nosso rei.
19 Há muito tempo, numa visão,
tu disseste aos teus servos fiéis:
"Eu ajudei um soldado famoso;
dei a autoridade a um homem
que escolhi do meio do povo.
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
ungindo-o com azeite sagrado.
21 A minha força estará sempre com ele,
o meu poder o tornará forte.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão,
os maus não o derrotarão.
23 Eu acabarei com os seus inimigos
e matarei todos os que o odeiam.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei,
e, por causa do meu poder,
ele sempre vencerá.
25 Estenderei o seu reinado
desde o mar Mediterrâneo
até o rio Eufrates.
26 Então ele me dirá:
‘Tu és o meu pai e o meu Deus;
tu és a rocha que me salva.’
27 Eu lhe darei os direitos
de filho mais velho,
farei com que ele seja o maior
de todos os reis do mundo.
28 Eu sempre o amarei,
e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Depois dele os seus descendentes
sempre serão reis
e reinarão enquanto o céu existir.
30 "Mas, se os seus descendentes
desobedecerem à minha lei,
se não viverem de acordo
com os meus ensinamentos,
31 se desprezarem as minhas ordens
e não guardarem os meus mandamentos,
32 então eu os castigarei
pelos seus pecados,
eu os farei sofrer
por causa dos seus erros.
33 Porém não deixarei de amar a Davi,
mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Não quebrarei a aliança
que fiz com ele,
nem deixarei de cumprir
nenhuma das minhas promessas.
35 "De uma vez por todas,
jurei pelo meu santo nome
que nunca mentiria a Davi.
36 Ele sempre terá descendentes,
e, enquanto o sol brilhar,
eu protegerei o seu reinado.
37 Esse reinado durará como a lua,
aquela fiel testemunha
que está no céu."
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado
com o rei que escolheste;
tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Quebraste a aliança
que fizeste com o teu servo
e jogaste a sua coroa no chão.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade
e arrasaste as suas fortalezas.
41 Os que passam roubam
tudo o que ele tem,
e os seus vizinhos zombam dele.
42 Deste a vitória aos seus inimigos
e fizeste com que eles
ficassem felizes.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei
e deixaste que ele fosse derrotado
na batalha.
44 Tiraste a sua autoridade de rei
e derrubaste o seu trono.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse
antes do tempo
e o cobriste de humilhação.
46 Até quando te esconderás,
ó Senhor Deus?
Será para sempre?
Até quando a tua ira queimará
como fogo?
47 Lembra como é curta a minha vida;
lembra que todas as pessoas que criaste
vão morrer um dia.
48 Quem pode continuar vivo
e nunca morrer?
Quem pode escapar da sepultura?
49 Ó Senhor, onde estão
as antigas provas do teu amor?
Onde estão os juramentos
que fizeste a Davi?
50 Lembra que eu, teu servo,
estou sendo insultado
e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Ó Senhor, como os teus inimigos
falam mal do rei que escolheste!
Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
Amém! Amém!
1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.