A justiça de Deus
Salmo de Asafe.

1 Na verdade, Deus é bom

para o povo de Israel,

ele é bom para aqueles que têm

um coração puro.

2,3 Porém, quando vi que tudo ia bem

para os orgulhosos e os maus,

quase perdi a confiança em Deus

porque fiquei com inveja deles.

4 Os maus não sofrem;

eles são fortes e cheios de saúde.

5 Eles não sofrem como os outros sofrem,

nem têm as aflições que os outros têm.

6 Por isso, usam o orgulho

como se fosse um colar

e a violência, como uma capa.

7 O coração deles está cheio de maldade,

e a mente deles só vive fazendo

planos perversos.

8 Eles gostam de caçoar

e só falam de coisas más.

São orgulhosos e fazem planos

para explorar os outros.

9 Falam mal de Deus, que está no céu,

e com orgulho dão ordens às pessoas

aqui na terra.

10 Assim o povo de Deus vai atrás deles

e crê no que eles dizem.

11 Eles afirmam:

"Deus não vai saber disso;

o Altíssimo não descobrirá nada!"

12 Os maus são assim:

eles têm muito

e ficam cada vez mais ricos.

13 Parece que não adiantou nada

eu me conservar puro

e ter as mãos limpas de pecado.

14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer

o dia inteiro,

e todas as manhãs me castigas.

15 Se eu tivesse falado como os maus,

teria traído o teu povo.

16 Então eu me esforcei para entender

essas coisas,

mas isso era difícil demais para mim.

17 Porém, quando fui ao teu Templo,

entendi o que acontecerá no fim

com os maus.

18 Tu os pões em lugares

onde eles escorregam

e fazes com que caiam mortos.

19 Eles são destruídos num momento

e têm um fim horrível.

20 Quando te levantas, Senhor,

tu não lembras dos maus,

pois eles são como um sonho

que a gente esquece

quando acorda de manhã.

21 O meu coração estava cheio

de amargura,

e eu fiquei revoltado.

22 Eu não podia compreender, ó Deus;

era como um animal, sem entendimento.

23 No entanto, estou sempre contigo,

e tu me seguras pela mão.

24 Tu me guias com os teus conselhos

e no fim me receberás com honras.

25 No céu, eu só tenho a ti.

E, se tenho a ti,

que mais poderia querer na terra?

26 Ainda que a minha mente e o meu corpo

enfraqueçam,

Deus é a minha força,

ele é tudo o que sempre preciso.

27 Os que se afastam de ti

certamente morrerão,

e tu destruirás os que são infiéis a ti.

28 Mas, quanto a mim, como é bom

estar perto de Deus!

Faço do Senhor Deus o meu refúgio

e anuncio tudo o que ele tem feito.

1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.

2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.

3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.

4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.

5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.

6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.

7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.

8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.

9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.

10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.

11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?

12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.

13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.

14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.

15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.

16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;

17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.

18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.

19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.

20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.

21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.

22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.

23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.

24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.

25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.

26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.

27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.

28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.