1 Ó Senhor Deus, eu te louvarei
com todo o coração
e contarei todas as coisas
maravilhosas que tens feito.
2 Por causa de ti eu me alegrarei
e ficarei feliz.
Cantarei louvores a ti,
ó Deus Altíssimo.
3 Quando apareces,
os meus inimigos fogem;
eles caem e morrem.
4 Tu és um juiz justo
e, sentado no teu trono,
fizeste justiça,
julgando a meu favor.
5 Tu condenaste os pagãos
e destruíste os maus;
eles nunca mais serão lembrados.
6 Arrasaste as cidades
dos nossos inimigos;
elas foram destruídas para sempre,
e eles estão completamente
esquecidos.
7 Mas o Senhor é Rei para sempre.
Sentado no seu trono,
ele faz os seus julgamentos.
8 Deus governa o mundo com justiça
e julga os povos
de acordo com o que é direito.
9 O Senhor é um abrigo
para os que são perseguidos;
ele os protege em tempos de aflição.
10 Ó Senhor, aqueles que te conhecem
confiam em ti,
pois não abandonas
os que procuram a tua ajuda.
11 Cantem louvores ao Senhor,
que reina em Jerusalém.
Anunciem às nações o que ele tem feito.
12 Pois Deus lembra
dos que são perseguidos;
ele não esquece os seus gemidos
e castiga aqueles que os tratam
com violência.
13 Ó Senhor Deus, tem compaixão de mim!
Vê como me fazem sofrer
os que me odeiam.
Livra-me da morte
14 a fim de que eu,
na presença do povo de Jerusalém,
possa me levantar
para anunciar o motivo
por que te louvo
e dizer que sou feliz
porque me salvaste da morte.
15 Os pagãos caíram na cova
que fizeram;
foram apanhados na armadilha
que eles mesmos armaram.
16 O Senhor se torna conhecido
por causa dos seus julgamentos justos,
e os maus caem
nas suas próprias armadilhas.
17 Eles acabarão no mundo dos mortos;
para lá irão todos os que rejeitam
a Deus.
18 Os pobres não serão esquecidos
para sempre,
e os necessitados não perderão
para sempre a esperança.
19 Vem, ó Senhor,
e não deixes que os seres humanos
te desafiem!
Põe os povos pagãos diante de ti
e julga-os.
20 Faze, ó Senhor Deus,
com que sintam medo!
Que eles fiquem sabendo
que são simples criaturas mortais!
1 Ki te tino kaiwhakatangi. Muturapena. He himene na Rawiri. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakamoemiti ki a Ihowa, ka korerotia e ahau au mahi whakamiharo katoa.
2 Ka koa ahau, ka whakamanamana ki a koe, ka himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa.
3 I te hokinga whakamuri o oku hoariri, tutuki ana ratou, ngaro iho i tou aroaro.
4 Nau hoki i whakatika aku korero me toku whakawa; i runga koe i te torona e noho ana, e whakarite tika ana.
5 Kua whakatupehupehu koe ki nga tauiwi, huna ana e koe te tangata kino, horoia atu ana to ratou ingoa ake ake.
6 Ko te hoariri, mutu pu ratou, he ngaromanga oti tonu iho: a ko nga pa i huna e koe, ngaro whakarere to ratou whakamaharatanga.
7 Ko Ihowa ia noho tonu hei kingi ake, ake: kua whakapaia e ia tona torona mo te whakawa.
8 A e whakarite ia mo te ao i runga i te tika, ka whakatakoto tikanga mo nga iwi i runga i te pono.
9 Hei pa teko ano a Ihowa mo te tangata e tukinotia ana, hei pa teko i nga wa o te he.
10 A ka whakawhirinaki ki a koe te hunga e matau ana ki tou ingoa: no te mea e kore e whakarerea e koe, e Ihowa, te hunga e rapu ana i a koe.
11 Himene ki a Ihowa e noho nei i Hiona: whakapuakina i waenganui i nga iwi ana mahi.
12 Ka whakataki toto ia, ka mahara ia ki a ratou: kahore e wareware i a ia te karanga a te hunga iti.
13 Tohungia ahau, e Ihowa; titiro ki toku mate i te hunga e kino ana ki ahau, e te kaiwhakaara i ahau i nga tatau o te mate:
14 Kia whakakitea katoatia ai e ahau ou whakamoemiti i nga tatau o te tamahine o Hiona: ka hari ahau ki tau whakaoranga.
15 Kua tapoko nga tauiwi ki te rua i keria e ratou: kua mau to ratou waewae i roto i te kupenga i huna e ratou.
16 Kua matauria a Ihowa ki te whakawa e whakaritea ana e ia: he mahanga mo te tangata kino te mahi a ona ringa. (Hikaiono. Hera.
17 Ka hoki nga tangata kino ki te reinga, ara nga iwi katoa e wareware ana ki te Atua.
18 E kore hoki e warewarea tonutia te tangata rawakore: e kore e taka tonu ta te hunga iti i tumanako atu ai.
19 E ara, e Ihowa, kei riro i ta te tangata: kia whakawakia nga tauiwi i tou aroaro.
20 E Ihowa, meinga ratou kia wehi: kia matau nga tauiwi he tangata nei ano ratou. (Hera.