Sofrimento e confissão
Salmo de Davi. Ao regente do coro — para confissão.

1 Eu disse:

"Vou ter cuidado

com a minha maneira de viver

e não vou deixar que a minha língua

me faça pecar.

Enquanto os maus estiverem

em volta de mim,

não falarei nada."

2 Fiquei calado, não disse uma palavra

nem mesmo a respeito de coisas boas.

Mas o meu sofrimento

piorou ainda mais,

3 e o meu coração ficou muito aflito.

Quanto mais eu pensava,

mais agoniado ficava.

Então comecei a perguntar:

4 Senhor Deus,

quanto tempo ainda vou viver?

Mostra-me como é passageira

a minha vida.

Quando é que vou morrer?"

5 Como é curta a vida que me deste!

Diante de ti, a duração

da minha vida não é nada.

De fato, o ser humano

é apenas um sopro.

6 Ele anda por aí como uma sombra.

Não adianta nada ele se esforçar;

ajunta riquezas, mas não sabe

quem vai ficar com elas.

7 E agora, Senhor, o que posso esperar?

A minha esperança está em ti.

8 Livra-me de todos os meus pecados

e não deixes que os tolos

zombem de mim.

9 Não falo, não digo nada,

pois foste tu

que me fizeste sofrer assim.

10 Senhor, para de me castigar,

pois estou quase morrendo

por causa das tuas chicotadas!

11 Tu nos repreendes

e assim nos castigas

por causa dos nossos pecados.

Tu destróis, como a traça,

aquilo que mais amamos.

De fato, o ser humano

é apenas um sopro!

12 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração!

Escuta o meu pedido.

Não te cales quando choro.

Como todos os meus antepassados,

sou teu hóspede por pouco tempo.

13 Desvia de mim o teu olhar,

para que eu possa ter

um pouco de felicidade,

antes que eu vá embora

e não exista mais.

1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Rawiri. I mea ahau, Ka ata whakaaro ahau ki oku ara, kei hara toku arero; ka tiakina toku mangai, paraire rawa, i te mea kei toku aroaro te tangata kino.

2 I whakamoroki ahau, i wahangu, kihai i puaki taku kupu, ahakoa pai; a ka oho toku mamae.

3 Werawera ana toku ngakau i roto i ahau; i ahau e whakaaro ana ka ka te ahi, a ka korero toku arero.

4 E Ihowa, meinga ahau kia matau ki toku mutunga, ki te maha hoki o oku ra, e hia ranei: kia matau ai ahau he mea memeha noa ahau.

5 Nana, he whanuitanga ringa oku ra kua homai nei e koe; he kahore noa iho ano oku tau i tou aroaro: ahakoa u noa te tu o nga tangata katoa, he mea memeha kau. (Hera.

6 He pono kei roto i te atarangi te tangata e kopikopiko noa ana; he pono e ohorere noa ana ratou: e ami ana ia i te taonga, a kahore e matau ma wai ranei e kohi.

7 Na he aha taku e tatari atu nei, e te Ariki? Ko koe taku e tumanako ai.

8 Whakaorangia ahau i aku mahi tutu katoa: kaua ahau e waiho hei tawainga ma te wairangi.

9 Wahangu ana ahau, kihai i kuihi toku mangai: he meatanga hoki tenei nau.

10 Nekehia atu i ahau tau whiu: ka ngaro ahau i te pakinga a tou ringa.

11 Ka pakia e koe te tangata, ka whakatupehupehutia mo te hara, ka meinga e koe tona ataahua kia memeha, kia pera me te purehurehu: he pono he mea teka noa nga tangata katoa. (Hera.

12 Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia titaha mai tou taringa ki taku karanga; kei wahangu koe ki oku roimata: he heke hoki ahau nau, he manene, he pera me oku matua katoa.

13 Kia ata hanga ki ahau, kia ta ai toku manawa, keiwha haere atu ahau i konei, a ka kahore noa iho.