Oração de um homem perseguido
Poesia de Davi. Ao regente do coro — para instrumentos de cordas.

1 Ouve a minha oração, ó Deus!

Não deixes de atender o meu pedido.

2 Escuta-me e responde.

As minhas aflições

me deixam desgastado.

3 Eu tremo quando ouço as ameaças

dos meus inimigos;

a perseguição dos maus me esmaga.

Eles fazem com que desgraças

caiam sobre mim;

estão com raiva de mim e me odeiam.

4 O meu coração está cheio de medo,

e o pavor da morte cai sobre mim.

5 Sinto um medo terrível

e estou tremendo;

o pavor tomou conta de mim.

6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba,

voaria para um lugar de descanso!

7 Fugiria para bem longe

e moraria no deserto.

8 Bem depressa procuraria achar

um lugar seguro

para me esconder

da ventania e da tempestade.

9 Ó Senhor, atrapalha e destrói

os conchavos dos meus inimigos,

pois vejo violência e pancadaria

na cidade!

10 Dia e noite, eles andam

em volta dela, nas muralhas,

enchendo-a de crimes e de maldade.

11 Por toda parte há destruição,

e as ruas estão cheias

de exploração e desonestidade.

12 Não era um inimigo

que estava zombando de mim;

se fosse, eu poderia suportar;

nem era um adversário

que me tratava com desprezo,

pois eu poderia me esconder dele.

13 Porém foi você mesmo,

meu companheiro,

meu colega e amigo íntimo!

14 Conversávamos com toda a liberdade

e íamos juntos adorar com o povo

no Templo.

15 Que a morte venha de repente

sobre os meus inimigos!

Que eles desçam vivos

para o mundo dos mortos,

pois a maldade está na casa

e no coração deles!

16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor,

pedindo ajuda,

e ele me salva.

17 De manhã, ao meio-dia e de noite,

eu choro e me queixo, e ele me ouve.

18 Ele me traz são e salvo

de volta das batalhas

em que luto contra os meus

muitos inimigos.

19 O Deus que reina desde a eternidade

me ouve e os derrota.

Pois eles não querem mudar de vida

e não temem a Deus.

20 O meu antigo companheiro

atacou os seus próprios amigos

e quebrou as promessas

que havia feito a eles.

21 As palavras dele eram mais macias

do que a manteiga,

mas no seu coração havia ódio.

As palavras dele eram mais suaves

do que o azeite,

mas cortavam como espadas afiadas.

22 Entregue os seus problemas

ao Senhor, e ele o ajudará;

ele nunca deixa que fracasse

a pessoa que lhe obedece.

23 Mas, quanto àqueles assassinos

e traidores,

tu, ó Deus, os jogarás no fundo

do mundo dos mortos;

eles não chegarão até a metade

da sua vida.

Eu, porém, confiarei em ti.

1 Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.

2 Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;

3 I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.

4 Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.

5 Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.

6 Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.

7 Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.

8 Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.

9 Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.

10 Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.

11 He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.

12 Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.

13 Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.

14 Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.

15 Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.

16 Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.

17 I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.

18 Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.

19 Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.

20 Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.

21 Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.

22 Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.

23 Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.