Louvor a Deus pela sua bondade

1 Deem graças a Deus, o Senhor,

porque ele é bom,

e porque o seu amor dura para sempre.

2 Que aqueles que ele libertou

repitam isso em louvor ao Senhor!

Ele os livrou das mãos dos seus inimigos

3 e fez com que eles voltassem

dos países estrangeiros,

do Norte e do Sul,

do Leste e do Oeste.

4 Alguns andaram perdidos pelo deserto

e não acharam nenhuma cidade

onde morar.

5 Estavam com fome e com sede

e haviam perdido toda a esperança.

6 Então, na sua angústia,

gritaram por socorro,

e o Senhor Deus os livrou

das suas aflições.

7 Ele os levou pelo caminho certo

para uma cidade em que pudessem morar.

8 Que eles agradeçam ao Senhor

o seu amor

e as coisas maravilhosas

que fez por eles!

9 Pois ele dá água aos que têm sede

e coisas boas aos que estão com fome.

10 Alguns estavam vivendo na escuridão,

nas trevas,

aflitos e presos com correntes

de ferro

11 porque haviam se revoltado

contra as ordens do Deus Altíssimo

e rejeitado os seus ensinamentos.

12 Por causa do trabalho pesado

eles estavam esgotados;

caíam, e ninguém os ajudava.

13 Então, na sua angústia,

gritaram por socorro,

e o Senhor Deus os livrou

das suas aflições.

14 Ele os tirou da escuridão, das trevas,

e quebrou em pedaços

as correntes que os prendiam.

15 Que eles agradeçam ao Senhor

o seu amor

e as coisas maravilhosas que fez por eles!

16 Pois ele derruba portões de bronze

e despedaça barras de ferro.

17 Alguns foram insensatos

e sofreram por causa dos seus pecados,

por causa da sua vida de rebeldia;

18 ficaram com enjoo diante da comida

e chegaram bem perto da morte.

19 Então, na sua angústia,

gritaram por socorro,

e o Senhor Deus os livrou

das suas aflições.

20 Com a sua palavra, ele os curou

e os salvou da morte.

21 Que eles agradeçam ao Senhor

o seu amor

e as coisas maravilhosas

que fez por eles!

22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão

e, com canções de alegria,

anunciem tudo o que ele tem feito!

23 Alguns viajaram em navios nos oceanos,

ganhando a vida nos mares;

24 eles viram o que o Senhor Deus faz,

as coisas maravilhosas

que realiza nos mares.

25 Ele dava ordem,

e um vento forte começava a soprar

e a levantar as ondas.

26 Os navios subiam bem alto

e depois mergulhavam nas profundezas.

No meio desse perigo,

os homens ficavam apavorados.

27 Tropeçavam e andavam balançando

como bêbados;

e toda a sua prática de marinheiros

não adiantava nada.

28 Então, na sua angústia,

gritavam por socorro,

e o Senhor Deus os livrava

das suas aflições.

29 Ele acalmava a tempestade,

e as ondas ficavam quietas.

30 Eles se alegravam

porque o mar tinha ficado calmo;

e assim Deus os levava em segurança

para o porto desejado.

31 Que eles agradeçam ao Senhor

o seu amor

e as coisas maravilhosas que fez por eles!

32 Anunciem a sua grandeza

quando o povo se reunir;

louvem a Deus na assembleia dos líderes.

33 Deus fez com que os rios

se tornassem deserto

e as fontes de água

secassem completamente.

34 Ele fez com que a terra boa

virasse um deserto salgado

por causa da maldade

dos que moravam nela.

35 Ele fez com que o deserto

se transformasse em lagos

e a terra seca virasse fontes de água.

36 Deixou que gente faminta

morasse ali.

Eles construíram uma cidade

e moraram nela;

37 semearam os campos,

fizeram plantações de uvas,

e foram boas as colheitas.

38 Deus abençoou o seu povo,

e eles tiveram muitos filhos.

Deus não deixou que o gado diminuísse.

39 O povo de Deus foi derrotado

e humilhado

e sentiu o peso do sofrimento

e dos maus-tratos.

40 Então Deus mostrou o seu desprezo

pelos reis que os maltrataram

e fez com que esses reis andassem

sem rumo na solidão dos desertos.

41 Mas livrou os pobres da miséria

e fez com que as suas famílias

aumentassem como rebanhos.

42 Os que são bons veem isso

e ficam contentes,

mas todos os maus têm de calar a boca.

43 Que aqueles que são sábios

pensem nessas coisas

e meditem no amor de Deus, o Senhor!

1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;

3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.

4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.

5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.

6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.

7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.

8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.

10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;

12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.

17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.

18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.

19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.

20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.

23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,

24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.

26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.

28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.

29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.

30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.

31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.

33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;

34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.

35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;

37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.

38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.

39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.

40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;

41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.

42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.

43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.