1 Aleluia!
Deem graças ao Senhor,
porque ele é bom
e o seu amor dura para sempre.
2 Quem pode contar
todas as coisas maravilhosas
que ele tem feito?
Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Felizes são aqueles que vivem
uma vida correta,
aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Lembra de mim, ó Senhor,
quando abençoares o teu povo;
e, quando o libertares,
liberta-me também a mim.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir
e que eu tome parte
na felicidade da tua nação,
na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Nós temos sido maus e perversos;
pecamos como os nossos antepassados
pecaram.
7 Quando estavam no Egito,
eles não entenderam
os feitos maravilhosos de Deus.
Esqueceram que muitas vezes
ele havia mostrado o seu amor por eles,
e eles se revoltaram perto do mar,
o mar Vermelho.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder,
ele os salvou, como havia prometido.
9 O Senhor Deus deu ordem,
e o mar Vermelho secou;
ele fez com que eles o atravessassem
como se estivessem pisando terra seca.
10 Ele os livrou
das mãos daqueles que os odiavam;
ele os salvou dos seus inimigos.
11 As águas cobriram os inimigos;
não escapou nem um.
12 Então o seu povo acreditou
nas promessas de Deus
e cantou louvores a ele.
13 Mas logo esqueceram
o que Deus tinha feito
e agiram sem esperar o seu conselho.
14 No deserto, eles se deixaram levar
pelos seus desejos
e puseram Deus à prova.
15 Então ele deu o que pediram,
mas lhes mandou também
uma doença terrível.
16 Ali, no seu acampamento,
eles ficaram com inveja de Moisés
e também de Arão, o sacerdote
dedicado ao serviço do Senhor.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã;
Abirão e a sua família
também foram engolidos.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles
e queimou aquela gente má.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram
um bezerro de ouro
e adoraram aquele ídolo
que haviam feito.
20 Trocaram a glória de Deus
pela imagem de um animal
que come capim.
21 Eles esqueceram de Deus,
o seu Salvador,
que havia feito coisas maravilhosas
no Egito.
22 Que coisas extraordinárias
Deus fez ali!
Que coisas espantosas fez
no mar Vermelho!
23 Depois Deus disse que ia destruir
os israelitas;
porém Moisés, o seu servo escolhido,
enfrentou Deus
e não deixou que a sua ira
os destruísse.
24 Mais tarde, porque não acreditaram
na promessa de Deus,
eles não quiseram entrar em Canaã,
aquela terra tão agradável.
25 Eles ficaram nas suas barracas
se queixando
e não quiseram dar atenção
a Deus, o Senhor.
26 Então o Senhor lhes deu
um aviso solene:
ele os faria morrer no deserto,
27 espalharia os seus descendentes
entre as nações pagãs,
deixando que morressem
em países estrangeiros.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou
no monte Peor
para adorar o deus Baal,
e eles comeram da carne dos sacrifícios
oferecidos a deuses sem vida.
29 Com as suas ações, eles fizeram
com que Deus ficasse irado
e foram atacados
por uma doença terrível.
30 Mas Fineias castigou o culpado,
e a doença acabou.
31 Todos têm lembrado
dessa boa ação de Fineias,
e as gerações futuras
nunca esquecerão delas.
32 Depois, nas fontes de Meribá,
o povo fez com que Deus ficasse irado,
e quem sofreu por causa disso
foi Moisés.
33 Eles fizeram com que Moisés
ficasse tão irritado,
que ele disse coisas que não devia.
34 Eles não mataram os pagãos
como o Senhor Deus tinha mandado,
35 mas casaram com aquela gente
e imitaram os seus costumes pagãos.
36 O povo de Deus adorou ídolos
e por causa disso foi destruído.
37 Eles ofereceram
os seus próprios filhos e filhas
como sacrifício a deuses pagãos.
38 Mataram aquelas crianças inocentes,
os seus próprios filhos e filhas,
como sacrifício aos ídolos de Canaã.
E o país se tornou impuro
por causa desse sangue.
39 Fazendo essas coisas,
eles se corromperam
e foram infiéis a Deus.
40 Então o Senhor ficou irado
com o seu povo,
ficou muito aborrecido com eles.
41 Ele os abandonou
nas mãos dos pagãos,
e estes os dominaram.
42 Os israelitas foram maltratados
pelos seus inimigos
e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo,
mas eles preferiram se revoltar
contra ele
e se afundar ainda mais no pecado.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda,
Deus os ouviu
e se voltou para eles
quando estavam aflitos.
45 Por causa deles, Deus lembrou
da sua aliança
e, por causa do seu grande amor,
ele mudou de ideia.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram
como prisioneiros
tivessem pena deles.
47 Ó Senhor, nosso Deus, liberta-nos!
Tira-nos do meio dos pagãos
e leva-nos de volta para a nossa terra.
Assim nós te daremos graças
e com prazer te louvaremos,
ó Santo Deus.
48 Louvemos o Senhor, o Deus de Israel.
Louvem o Senhor agora e sempre.
Que todos os povos da terra digam:
"Amém"!
Aleluia!
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.