He Manaakitanga o te Whakaaro Kotahi
He waiata; he pikitanga. Nā Rāwiri.
1 Nā, anō te pai, anō te āhuareka
o te nohoanga o ngā tēina, o ngā tuākana
i runga i te whakaaro kotahi!
2 Tōna rite kei te hinu utu nui i runga i te upoko,
i heke iho nei ki te pāhau,
āe, ki te pāhau o Ārona,
i heke iho nei ki te remu o ōna kākahu.
3 Kei te tōmairangi anō o Heremona,
kei tērā i heke iho ki ngā maunga o Hiona.
I whakahaua iho hoki e Ihowā te manaaki mō reira,
te ora mō ake tonu atu.
Die broederlike liefde.
1 'n BEDEVAARTSLIED. Van Dawid.
Kyk, hoe goed en hoe lieflik is dit dat broers ook saamwoon!
2 Dit is soos die kosbare olie op die hoof, wat afloop op die baard, die baard van Aäron, wat afloop op die soom van sy klere.
3 Dit is soos die dou van Hermon wat neerdaal op die berge van Sion; want daar gebied die Here die seën, die lewe tot in ewigheid!