Te Ture a Ihowā
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara,
e haere nei i te Ture a Ihowā.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki āna whakaaturanga;
e whakapaua ana ō rātou ngākau ki te rapu i a ia,
3 āe, e kore rātou e mahi i te kino;
e haere ana rātou i āna ara.
4 Kua oti mātou te whakahau ki āu akoranga,
kia āta puritia e mātou.
5 Auē, me i whakatikaia tōku ara
ki te pupuri i āu akoranga!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakamā;
i ahau ka whai whakaaro nei ki āu whakahau katoa.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngākau tika,
ina ako ahau i āu whakaritenga tika.
8 Ka puritia e ahau āu tikanga;
kaua ahau e whakarērea rawatia.
Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā
9 He aha te mea e mā ai i te taitamariki tōna ara?
Kia rite ki tāu kupu tāna whakamaharatanga iho.
10 Kua whakapaua e ahau tōku ngākau ki te rapu i a koe;
kaua ahau e tukua kia kotiti kē i āu whakahau.
11 Kua whakatakotoria e ahau tāu kupu ki roto ki tōku ngākau,
kei hara ahau ki a koe.
12 E Ihowā, ka whakapaingia koe;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
13 Kua whakapuakina e ōku ngutu
ngā whakaritenga katoa a tōu māngai.
14 Ko tōku koa i te ara o āu whakaaturanga,
me te mea mō ngā taonga katoa.
15 Ka whakaaroaro ahau ki āu ako,
ā, ka whai mahara ki āu huarahi.
16 He oranga ngākau ki ahau āu tikanga;
e kore ahau e wareware ki tāu kupu.
Te Hari i te Ture a Ihowā
17 Kia atawhai ki tāu pononga,
kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tāu kupu.
18 Whakatirohia ōku kanohi kia kite ai ahau
i ngā mea whakamīharo i roto i tāu ture.
19 He manene ahau i runga i te whenua;
kaua āu whakahau e hunā ki ahau.
20 Ka ngawhā tōku wairua i te matenui atu
ki āu whakaritenga i ngā wā katoa.
21 Kua rīria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga,
e kotiti kē nei i āu whakahau,
22 parea atu i ahau te tāwai me te whakahāwea,
kua mau hoki ahau ki āu whakaaturanga.
23 I noho anō hoki ngā rangatira ki te kōrero kino mōku;
otirā e whakaaro ana tāu pononga ki āu tikanga.
24 Ko āu whakaaturanga anō tōku oranga ngākau,
ōku hoa whakatakoto whakaaro.
Te Hiringa kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā
25 Piri tonu tōku wairua ki te puehu;
whakahauoratia ahau kia rite ki tāu kupu.
26 I whakaaturia e ahau ōku ara, ā, whakahoki kupu ana koe ki ahau;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
27 Meinga ahau kia mātau ki te ara o āu ako,
kia whakaaroaro ai ahau ki āu mahi whakamīharo.
28 E māturuturu iho ana tōku wairua i te pōuri;
kia rite ki tāu kupu tāu whakaū ake i ahau.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka;
kia atawhai mai hoki, ā, hōmai tāu ture.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono;
ka waiho e ahau āu whakaritenga ki tōku aroaro.
31 Piri tonu ahau ki āu whakaaturanga, e Ihowā;
kei whakamā ahau.
32 Ka oma ahau i te ara o āu whakahau,
ina whakanuia e koe tōku ngākau.
He Īnoi mō te Māramatanga
33 E Ihowā, whakaakona ahau ki te ara o āu tikanga;
ā, ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Hōmai he mātauranga ki ahau, ā, ka mau i ahau tāu ture;
ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o āu whakahau;
ko tāku hoki tēnā e whakaahuareka nei.
36 Whakaangahia tōku ngākau ki āu whakaaturanga;
kaua hoki ki te apo.
37 Whakatahuritia kētia ōku kanohi kei kite i te horihori;
whakahauorangia ahau i tāu ara.
38 Whakapūmautia tāu kupu ki tāu pononga,
e wehi nei ki a koe.
39 Parea atu tōku tāwainga, e wehi nei ahau,
he pai hoki āu whakaritenga.
40 Nanā, kua matenui ahau ki āu ako;
whakahauorangia ahau i runga i tōu tika.
E Whakawhirinaki ana ki te Ture a Ihowā
41 Kia puta anō āu mahi tohu ki ahau, e Ihowā,
arā tāu whakaoranga, kia rite ki tāu kupu.
42 Pēnei ka whai kupu māku ki tōku kaitāwai;
nōku ka whakawhirinaki ki tāu kupu.
43 Kaua e tangohia rawatia i tōku māngai te kupu o te pono,
e tūmanako nei hoki ahau ki āu whakaritenga.
44 Pēnei ka puritia e ahau tāu ture
ake ake.
45 Ā, ka hāereere noa ahau,
kua rapua hoki e ahau āu akoranga.
46 Ka kōrerotia anō e ahau āu whakaaturanga ki te aroaro o ngā kīngi,
e kore anō e whakamā.
47 Ā, ka waiho e ahau hei oranga ngākau mōku
āu whakahau e aroha nei ahau.
48 Ka toro atu hoki ōku ringa ki āu whakahau e aroha nei ahau,
ka whakaaroaro anō ki āu tikanga.
He Whakamanawatanga ki te Ture a Ihowā
49 Maharatia te kupu ki tāu pononga,
nō te mea kua meinga ahau e koe kia tūmanako atu.
50 Ko tōku oranga ngākau tēnei i ahau e tangi nei;
nā tāu kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Nui rawa te whakahī ki ahau o te hunga whakakake,
heoi, kīhai ahau i peka kē i tāu ture.
52 I mahara ahau ki āu whakaritenga, e Ihowā, o tua iho;
ā, mārie ana tōku ngākau.
53 Mau pū ahau i te pāwera,
mō te hunga kino kua whakarere nei i tāu ture.
54 Ko āu tikanga āku e hīmene ai
i te whare i noho manene ai ahau.
55 I mahara ahau ki tōu ingoa i te pō, e Ihowā,
ā, puritia ana e ahau tāu ture.
56 I ahau tēnei,
he mau nōku ki āu ako.
Te Whakangākau ki te Ture a Ihowā
57 Ko Ihowā tōku wāhi;
kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i āu kupu.
58 I whakapaua tōku ngākau ki te īnoi ki a koe kia pai mai;
kia rite ki tāu kupu tāu mahi tohu ki ahau.
59 I whakaaro ahau ki ōku ara,
ā, anga ana ōku waewae ki āu whakaaturanga;
60 i hohoro ahau,
ā, kīhai i whakaroa ki te pupuri i āu whakahau.
61 Karapotia pūtia ana ahau e ngā here a te hunga kino,
kīhai ia ahau i wareware ki tāu ture.
62 I waenganui pō ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe
mō āu whakaritenga tika.
63 He hoa ahau nō te hunga katoa e wehi ana i a koe,
nō te hunga anō e pupuri ana i āu ako.
64 Kī tonu, e Ihowā, te whenua i tāu mahi tohu;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
Te Painga o te Ture a Ihowā
65 Pai rawa tāu hanga ki tāu pononga,
e Ihowā, rite tonu ki tāu kupu.
66 Whakaakona ahau ki te ngārahu pai, ki te mātauranga;
kua whakapono hoki ahau ki āu whakahau.
67 I ahau kīanō i whakawhiua, i hē ahau;
tēnā ko tēnei, ka puritia e ahau tāu kupu.
68 He pai koe, he pai hoki āu mahi;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka mōku;
ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri i āu ako.
70 He ngako rawa tō rātou ngākau, koia anō kei te taupā;
ko ahau ia, he oranga ngākau ki ahau tāu ture.
71 Mārie anō ahau kia pēhia e te pōuri;
i ako ai ahau i āu tikanga.
72 Ko te ture a tōu māngai pai kē atu ki ahau
i ngā mano o te kōura, o te hiriwa.
Te Tika o te Ture a Ihowā
73 Nā ōu ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua;
hōmai he mātauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki āu whakahau.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau;
nōku i tūmanako ki tāu kupu.
75 E mātau ana ahau, e Ihowā, he tika āu whakaritenga,
ā, he pono nōu i pēhia ai tōku ngākau e koe.
76 Tēnā rā, waiho tāu mahi tohu hei whakamārie mōku,
kia rite ki tāu kupu ki tāu pononga.
77 Kia puta ki ahau āu mahi aroha, kia ora ai ahau;
ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.
78 Kia whakamā te hunga whakakake,
nō te mea kāhore he take i hē ai tā rātou hanga ki ahau;
ko ahau ia ka whakaaroaro ki āu akoranga.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau,
ā, ka mōhio rātou ki āu whakaaturanga.
80 Kia tapatahi tōku ngākau ki āu tikanga;
kei whakamā ahau.
He Īnoi mō te Whakawāteatanga
81 E matenui ana tōku wairua ki tāu whakaoranga;
otiia ka tūmanako ahau ki tāu kupu.
82 Matawaia ana ōku kanohi he meatanga ki tāu kupu;
i ahau e mea ana, "Āhea koe whakamārie ai i ahau?"
83 Kua rite nei hoki ahau ki te kōkī i roto i te paoa;
he ahakoa e kore ahau e wareware ki āu tikanga.
84 E hia ngā rā o tāu pononga?
Āhea koe whakarite whakawā ai mō te hunga e tūkino nei i ahau?
85 Kua keri poka te hunga whakakake mōku;
he mea kāhore e rite ki tāu ture.
86 Pono tonu āu whakahau katoa;
e tūkino takekore ana rātou i ahau; āwhinatia mai ahau.
87 Wāhi iti kua mōtī ahau i a rātou i runga i te whenua;
otirā kīhai i mahue i ahau āu akoranga.
88 Kia rite ki tōu aroha tāu whakahauora i ahau;
ā, ka puritia e ahau ngā whakaaturanga a tōu māngai.
Te Whakapono ki te Ture a Ihowā
89 Pūmau tonu tāu kupu, e Ihowā,
ake ake i runga i te rangi.
90 Kei ngā whakatupuranga katoa tōu pono;
whakaūngia ana e koe te whenua, ā, e tū nei anō.
91 E tū nei anō ināianei, pērā tonu me tāu i whakarite ai,
he pononga hoki ngā mea katoa nāu.
92 Me kaua tāu ture hei oranga mō tōku ngākau,
kua ngaro ahau i reira i tōku auētanga.
93 E kore rawa ahau e wareware ki āu ako,
he mea whakahauora hoki nāu ēnā i ahau.
94 Nāu ahau; māu ahau e whakaora,
kua rapua hoki e ahau āu ako.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea,
ka whakaaro ia ahau ki āu whakaaturanga.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o ngā mea tino tika katoa,
he whānui rawa ia tāu whakahau.
Te Aroha ki te Ture a Ihowā
97 Anō tōku aroha ki tāu ture!
Ko tāku tēnā e whakaaroaro ai i te roa o te rā.
98 Nāu i hira ake ai ōku whakaaro i o ōku hoariri,
nā āu whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Nui atu ōku mahara i o ōku kaiwhakaako katoa,
nōku i whakaaroaro tonu ki āu whakaaturanga.
100 Tērā atu tōku mōhio i tō ngā kaumātua,
nō te mea i pupuri ahau i āu ako.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau ōku waewae i ngā ara kino katoa,
kia pupuri ai ahau i tāu kupu.
102 Kīhai ahau i tītaha i āu whakaritenga;
nāu hoki ahau i ako.
103 Anō te reka o āu kupu ki tōku ngao,
āe rā, reka atu i te honi ki tōku māngai.
104 Nā āu ako ahau i whai mōhio ai;
nā reira ahau i kino ai ki ngā ara teka katoa.
Te Mārama mai i te Ture a Ihowā
105 He rama tāu kupu ki ōku waewae,
he mārama ki tōku ara.
106 Kua oati ahau, ā, ka whakamanā anō e ahau,
kia puritia e ahau āu whakaritenga tika.
107 He nui te mamae o tōku ngākau;
whakahauorangia ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu kupu.
108 Manakohia, e Ihowā, ngā ohaohatanga a tōku māngai,
whakaakona hoki ahau ki āu whakaritenga.
109 Kei tōku ringa tonu tōku wairua,
heoi kāhore ahau e wareware ki tāu ture.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he māhanga mōku,
heoi, kāhore ahau i peka kē i āu ako.
111 Ka waiho e ahau āu whakaaturanga hei kāinga tupu mōku ake ake;
ko tōku koanga ngākau hoki ēnā.
112 Kua whakaanga e ahau tōku ngākau ki te mahi tonu i āu tikanga;
ā te mutunga rā anō.
Te Whakarurutanga i te Ture a Ihowā
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua,
ko tāu ture ia tāku e aroha ai.
114 Ko tōku piringa koe, ko tōku whakangungu rākau;
e tūmanako ana ahau ki tāu kupu.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino,
ka whakaritea hoki e ahau ngā whakahau a tōku Atua.
116 Kia rite ki tāu kupu tāu tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau,
kaua hoki ahau e tukua kia whakamā ki tāku e tūmanako atu nei.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau,
ā, ka whai whakaaro tonu ahau ki āu tikanga.
118 Kua whakahāweatia e koe te hunga katoa e kotiti kē ana i āu tikanga;
he horihori hoki tō rātou tinihanga.
119 Ka whakakāhoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ānō he para mata;
koia ahau i aroha ai ki āu whakaaturanga.
120 Wiri ana ōku kikokiko i te wehi ki a koe,
e mataku ana hoki ahau ki āu whakaritenga.
Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā
121 He whakawā tika, he tika tāku mahi;
kaua ahau e tukua ki ōku kaitūkino.
122 Ko koe hei tuarā mō tāu pononga mō te pai;
kei tūkinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Matawaia ana ōku kanohi i te meatanga ki tāu whakaora,
ki te kupu hoki o tāu tika.
124 Kia rite ki tōu aroha tāu mahi ki tāu pononga;
whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.
125 He pononga ahau nāu; hōmai he mahara ki ahau,
kia mātau ai ki āu whakaaturanga.
126 Kua rite te wā hei mahinga mā Ihowā;
kua whakakāhoretia hoki e rātou tāu ture.
127 Nā reira i arohaina rawatia ai e ahau āu whakahau
i te kōura, āe, i te tino kōura.
128 Nā reira tika tonu ki ahau āu ako katoa mō ngā mea katoa;
kino iho anō ahau ki ngā ara teka katoa.
Te Hiahia kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā
129 He mea whakamīharo āu whakaaturanga;
i mau ai tōku wairua ki reira.
130 Ko te whakapuakanga o āu kupu he hōmai mārama;
nā reira i hōmai he mahara ki ngā kūware.
131 I hāmama tōku māngai, i kihakiha;
he matenui nōku ki āu whakahau.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau;
kia rite ki tāu hanga ki te hunga e aroha ana ki tōu ingoa.
133 Whakatikaia ōku hīkoinga ki runga i tāu kupu;
kaua hoki tētahi hē e tukua hei rangatira mōku.
134 Whakaorangia ahau i te tūkino a te tangata;
ā, ka puritia e ahau āu ako.
135 Kia mārama mai tōu mata ki tāu pononga;
whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.
136 Heke noa ngā awa wai o ōku kanohi;
mō rātou kāhore i pupuri i tāu ture.
Te Tika o te Ture a Ihowā
137 He tika koe, e Ihowā,
he tika anō āu whakaritenga.
138 He tika, he pono rawa āu whakaaturanga
i whakahaua mai e koe.
139 Ka ngaro ahau i tōku ngākau whakapuke,
mō āu kupu ka wareware nei i ōku hoariri.
140 Hore rawa he para o tāu kupu;
koia i arohaina ai e tāu pononga.
141 He iti ahau, e whakahāweatia ana;
heoi, kāhore ahau e wareware ki āu ako.
142 He tika pūmau tonu tōu tika;
he pono hoki tāu ture.
143 Kua pā mai ki ahau te pōuri me te mamae;
ko āu whakahau ia tōku oranga ngākau.
144 Pūmau tonu te tika o āu whakaaturanga;
hōmai he mahara ki ahau, ā, ka ora ahau.
He Īnoi mō te Whakawāteatanga
145 I whakapaua tōku ngākau ki te karanga;
whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowā.
Ka mau i ahau āu tikanga.
146 I karanga ahau ki a koe; whakaorangia ahau,
ā, ka puritia e ahau āu whakaaturanga.
147 Kīanō te ata i pūao noa, kua karanga ahau;
i tūmanako ahau ki āu kupu.
148 I hohoro ōku kanohi i ngā mataaratanga
ki te whakaaroaro ki tāu kupu.
149 Whakarongo ki tōku reo, kia rite ki tōu aroha;
kia rite, e Ihowā, ki tāu i whakarite ai tāu whakahauora i ahau.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanokē;
kei tawhiti atu rātou i tāu ture.
151 E tata ana mai koe, e Ihowā;
he pono katoa āu whakahau.
152 Nōnamata ahau i mātau ai ki āu whakaaturanga,
he mea whakapūmau nāu nō tua whakarere.
He Īnoi mō te Āwhina
153 Whakaaro mai ki tōku mate, ā, whakaorangia ahau;
kāhore hoki ahau e wareware ki tāu ture.
154 Tohea tāku tohe, whakaorangia hoki ahau;
kia rite ki tāu kupu tāu whakahauoranga i ahau.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga;
kāhore hoki rātou e rapu ki āu tikanga.
156 E Ihowā, he nui āu mahi tohu;
kia rite ki āu whakaritenga tāu whakahauora i ahau.
157 He tokomaha ōku kaitūkino, ōku hoariri,
heoi, kāhore ahau i peka kē i āu whakaaturanga.
158 I kite ahau i ngā kaimahi i te kino, ā pōuri iho,
nō rātou kāhore e pupuri i tāu kupu.
159 Tirohia mai tōku aroha ki āu ako;
kia rite ki tōu aroha, e Ihowā, tāu whakahauora i ahau.
160 Ko te huinga katoatanga o tāu kupu he pono;
pūmau katoa anō āu whakaritenga tika ake ake.
Te Ngākau Nui ki te Ture a Ihowā
161 Hore he rawa i tūkinotia ai ahau e ngā rangatira,
otiia, e wehi ana tōku ngākau i tāu kupu.
162 E hari ana ahau ki tāu kupu,
ānō he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te kōrero teka;
ko tāu ture ia tāku i aroha ai.
164 Takiwhitu āku whakamoemiti ki a koe
i te rā tahi mō āu whakaritenga tika.
165 He rangimārie nui tō te hunga e aroha ana ki tāu ture;
e kore hoki ō rātou waewae e tūtuki.
166 Ā, kua tūmanako ahau ki tāu whakaora, e Ihowā,
kua mahi ahau i āu whakahau.
167 Kua puritia e tōku wairua āu whakaaturanga,
āe, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Kua puritia e ahau āu ako me āu whakaaturanga;
kei tōu aroaro hoki ōku ara katoa.
He Īnoi mō te Āwhina
169 Tukua atu tāku tangi kia tata atu ki tōu aroaro, e Ihowā;
hōmai he mahara ki ahau, kia rite ki tāu kupu.
170 Kia tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro;
kia rite ki tāu kupu whakaora i ahau.
171 Kia whakapuaki ōku ngutu i te whakamoemiti;
e whakaako ana hoki koe i ahau ki āu tikanga.
172 Mā tōku arero e kōrero tāu kupu;
he tika hoki āu whakahau katoa.
173 Kia rite tōu ringa ki te āwhina i ahau;
kua whiriwhiria hoki e ahau ko āu ako.
174 Kua matenui ahau ki tāu whakaora, e Ihowā;
ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.
175 Kia ora tōku wairua, ā, ka whakamoemiti ia ki a koe;
kia āwhinatia hoki ahau e āu whakaritenga.
176 Kua kotiti kē ahau me he hipi ngaro;
rapua tāu pononga,
kāhore hoki ahau e wareware ki āu whakahau.
Heerlikheid van die goddelike Woord.
Alef.
1 WELGELUKSALIG is die opregtes van weg, wat in die wet van die Here wandel.
2 Welgeluksalig is die wat sy getuienisse bewaar, Hom van ganser harte soek;
3 ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy weë wandel.
4 Ú het u bevele gegee om dit trou te onderhou.
5 Ag, was my weë maar vas om u insettinge te onderhou!
6 Dan sal ek nie beskaamd staan as ek op al u gebooie let nie.
7 Ek sal U loof in opregtheid van hart as ek u regverdige verordeninge leer.
8 Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.
Bet.
9 Waarmee sal die jongeling sy pad suiwer hou? Deur dit te hou na u woord.
10 Ek soek U met my hele hart; laat my nie afdwaal van u gebooie nie.
11 Ek het u woord in my hart gebêre, dat ek teen U nie sal sondig nie.
12 Lofwaardig is U, o Here! Leer my u insettinge!
13 Ek het met my lippe vertel al die verordeninge van u mond.
14 Ek is vrolik in die weg van u getuienisse soos oor allerhande rykdom.
15 Ek wil u bevele oordink en op u paaie let.
16 Ek sal my verlustig in u insettinge, u woord sal ek nie vergeet nie.
Gimel.
17 Doen goed aan u kneg, sodat ek kan lewe; dan wil ek u woord bewaar.
18 Open my oë, dat ek kan sien die wonders uit u wet.
19 Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
20 My siel vergaan van verlange na u verordeninge altyddeur.
21 U dreig die vermeteles as gevloektes wat van u gebooie afdwaal.
22 Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
23 Al sit vorste en beraadslaag teen my — u kneg oordink u insettinge.
24 Ja, u getuienisse is my verlustiging, my raadsmanne.
Dalet.
25 My siel kleef aan die stof; maak my lewend na u woord.
26 My weë het ek vertel, en U het my verhoor; leer my u insettinge!
27 Laat my die weg van u bevele verstaan, dat ek u wonders kan oordink.
28 My siel drup weg van kommer; rig my op na u woord.
29 Verwyder van my die weg van leuens, en verleen my genadiglik u wet.
30 Ek het die weg van waarheid verkies; u verordeninge het ek voor my gestel.
31 Ek kleef u getuienisse aan; o Here, maak my nie beskaamd nie!
32 Ek sal op die weg van u gebooie wandel, want U verruim my hart.
He.
33 Here, leer my die weg van u insettinge, sodat ek dit tot die einde toe kan bewaar.
34 Gee my verstand, dat ek u wet kan bewaar, ja, dit kan onderhou van ganser harte.
35 Laat my wandel op die pad van u gebooie, want daarin het ek 'n behae.
36 Neig my hart tot u getuienisse en nie tot winsbejag nie.
37 Wend my oë af, dat hulle geen nietigheid sien nie; maak my lewend in u weë.
38 Vervul aan u kneg u belofte wat pas by u vrees.
39 Wend my smaadheid af wat ek vrees, want u verordeninge is goed.
40 Gewis, ek het 'n begeerte tot u bevele; maak my lewend deur u geregtigheid.
Wau.
41 En laat u goedertierenhede oor my kom, o Here, u heil volgens u belofte,
42 sodat ek my smader iets kan antwoord, want ek vertrou op u woord.
43 En onttrek die woord van waarheid nie geheel en al aan my mond nie, want op u verordeninge wag ek.
44 Dan wil ek u wet altyddeur onderhou, vir ewig en altyd,
45 en in die ruimte wandel, want ek soek u bevele.
46 Ook wil ek voor konings van u getuienisse spreek en my nie skaam nie.
47 En ek wil my verlustig in u gebooie wat ek liefhet,
48 en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.
Sajin.
49 Gedenk die woord aan u kneg, omdat U my laat hoop het.
50 Dit is my troos in my ellende, dat u belofte my lewend maak.
51 Vermeteles het baie met my gespot; van u wet het ek nie afgewyk nie.
52 Ek het gedink, o Here, aan u oordele van ouds, en ek het my getroos.
53 Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.
54 U insettinge was gesange vir my in die huis van my vreemdelingskap.
55 Here, in die nag het ek gedink aan u Naam, en ek het u wet onderhou.
56 Dit het my deel geword, omdat ek u bevele bewaar het.
Get.
57 Die Here is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.
58 Ek het U van ganser harte om genade gesmeek; wees my genadig volgens u belofte.
59 Ek het my weë oordink en my voete laat teruggaan na u getuienisse.
60 Ek het my gehaas, en nie getalm nie, om u gebooie te onderhou.
61 Die strikke van die goddelose het my omring; u wet het ek nie vergeet nie.
62 Middernag staan ek op om U te loof vir u regverdige verordeninge.
63 Ek is 'n metgesel van almal wat U vrees, en van die wat u bevele onderhou.
64 Here, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.
Tet.
65 U het goed gedoen aan u kneg, Here, na u woord.
66 Leer my 'n goeie insig en kennis, want ek glo aan u gebooie.
67 Voordat ek verdruk was, het ek gedwaal; maar nou onderhou ek u woord.
68 U is goed en doen goed; leer my u insettinge.
69 Vermeteles het my leuens toegedig; maar ék bewaar van ganser harte u bevele.
70 Hulle hart is ongevoelig soos vet; maar ék verlustig my in u wet.
71 Dit is goed vir my dat ek verdruk was, sodat ek u insettinge sou leer.
72 Die wet van u mond is vir my beter as duisende stukke goud en silwer.
Jod.
73 U hande het my gemaak en my toeberei; maak my verstandig, dat ek u gebooie kan leer.
74 Die wat U vrees, sien my, en hulle is bly; want op u woord wag ek.
75 Ek weet, Here, dat u oordele regverdig is en dat U my uit getrouheid verdruk het.
76 Laat tog u goedertierenheid wees om my te troos volgens u belofte aan u kneg.
77 Laat u barmhartighede oor my kom, dat ek kan lewe; want u wet is my verlustiging.
78 Laat die vermeteles beskaamd staan, omdat hulle sonder oorsaak my onregverdig behandel het; maar ék oordink u bevele.
79 Laat die wat U vrees, na my terugkeer, en die wat u getuienisse ken.
80 Laat my hart opreg wees in u insettinge, sodat ek nie beskaamd hoef te staan nie.
Kaf.
81 My siel smag na u heil; op u woord wag ek.
82 My oë smag na u belofte en sê: Wanneer sal U my vertroos?
83 Want ek het geword soos 'n leersak in die rook; u insettinge het ek nie vergeet nie.
84 Hoeveel sal die dae van u kneg wees? Wanneer sal U gerig oefen onder my vervolgers?
85 Vermeteles het vir my kuile gegrawe, hulle wat nie lewe na u wet nie.
86 Al u gebooie is waarheid; hulle vervolg my sonder oorsaak; help my!
87 Hulle het my amper vernietig op die aarde; maar ék het u bevele nie verlaat nie.
88 Maak my lewend na u goedertierenheid, dat ek die getuienis van u mond kan onderhou.
Lamed.
89 Vir ewig, o Here, staan u woord vas in die hemele.
90 U trou is van geslag tot geslag; U het die aarde bevestig, en dit bly staan.
91 Volgens u verordeninge bly hulle vandag nog staan, want alle dinge is u knegte.
92 As u wet nie my verlustiging was nie, dan het ek omgekom in my ellende.
93 Ek sal u bevele tot in ewigheid nie vergeet nie, want deur hulle het U my lewend gemaak.
94 Aan U behoort ek: verlos my, want ek soek u bevele.
95 Die goddelose lê en wag op my, om my om te bring; ek gee ag op u getuienisse.
96 Aan alle volmaaktheid het ek 'n einde gesien, maar u gebod is baie wyd.
Mem.
97 Hoe lief het ek u wet; dit is my bepeinsing die hele dag.
98 U gebooie maak my wyser as my vyande, want hulle is myne vir ewig.
99 Ek is verstandiger as al my leermeesters, want u getuienisse is my bepeinsing.
100 Ek het meer verstand as die ou mense, want ek bewaar u bevele.
101 Ek het my voete teruggehou van elke verkeerde pad, dat ek u woord kan bewaar.
102 Ek het van u verordeninge nie afgewyk nie, want Ú het my geleer.
103 Hoe soet is u beloftes vir my verhemelte, meer as heuning vir my mond.
104 Uit u bevele kry ek verstand; daarom haat ek elke leuenpad.
Noen.
105 U woord is 'n lamp vir my voet en 'n lig vir my pad.
106 Ek het gesweer, en dit gehou, om u regverdige verordeninge te onderhou.
107 Ek is baie diep neergedruk; Here, maak my lewend na u woord!
108 Laat tog die vrywillige offerandes van my mond U behaag, o Here, en leer my u verordeninge.
109 My lewe is altyddeur in my hand; nogtans vergeet ek u wet nie.
110 Die goddelose het vir my 'n vangnet gespan; nogtans het ek van u bevele nie afgedwaal nie.
111 Ek het u getuienisse vir ewig as erfdeel ontvang, want hulle is die vreugde van my hart.
112 Ek het my hart geneig, om u insettinge te betrag, vir ewig, tot die einde toe.
Samek.
113 Twyfelaars haat ek, maar u wet het ek lief.
114 U is my skuilplek en my skild; op u woord wag ek.
115 Gaan weg van my, kwaaddoeners, dat ek die gebooie van my God kan bewaar!
116 Ondersteun my volgens u belofte, dat ek kan lewe; en maak my nie beskaamd vanweë my hoop nie.
117 Steun my, dat ek verlos word; dan sal ek altyddeur op u insettinge let.
118 U verag almal wat van u insettinge afdwaal, want hulle bedrieëry is leuens.
119 U ruim al die goddelose van die aarde weg soos skuim; daarom het ek u getuienisse lief.
120 My vlees sidder van skrik vir U, en ek vrees vir u oordele.
Ajin.
121 Ek het reg en geregtigheid gedoen: gee my nie oor aan my verdrukkers nie.
122 Wees borg vir u kneg ten goede; laat vermeteles my nie verdruk nie.
123 My oë smag na u heil en na die belofte van u geregtigheid.
124 Handel met u kneg na u goedertierenheid, en leer my u insettinge.
125 Ek is u kneg; maak my verstandig, dat ek u getuienisse kan ken.
126 Dit is tyd vir die Here om te handel: hulle het u wet verbreek.
127 Daarom het ek u gebooie lief, meer as goud, ja, as baie fyn goud.
128 Daarom hou ek al die bevele aangaande alles vir reg; elke leuenpad haat ek.
Pe.
129 U getuienisse is wonderbaar; daarom bewaar my siel hulle.
130 Die opening van u woorde gee lig; dit maak die eenvoudiges verstandig.
131 Ek maak my mond wyd oop en hyg, want na u gebooie verlang ek.
132 Wend U tot my en wees my genadig volgens die reg van die wat u Naam liefhet.
133 Maak my voetstappe vas in u woord, en laat geen ongeregtigheid oor my heers nie.
134 Verlos my van die mens se verdrukking, sodat ek u bevele kan onderhou.
135 Laat u aangesig skyn oor u kneg, en leer my u insettinge.
136 My oë loop af in strome van water, omdat hulle u wet nie onderhou nie.
Sade.
137 Here, U is regverdig, en reg is u verordeninge.
138 In geregtigheid het U u getuienisse beveel en in louter trou.
139 My ywer verteer my, omdat my teëstanders u woorde vergeet het.
140 U woord is deur en deur gelouter, en u kneg het dit lief.
141 Ek is klein en verag, maar u bevele vergeet ek nie.
142 U geregtigheid is geregtigheid tot in ewigheid, en u wet is waarheid.
143 Benoudheid en angs het my getref, maar u gebooie is my verlustiging.
144 U getuienisse is geregtigheid tot in ewigheid; maak my verstandig, dat ek kan lewe.
Kof.
145 Ek het geroep van ganser harte; verhoor my, o Here! Ek wil u insettinge bewaar.
146 Ek het U aangeroep; verlos my, dat ek u getuienisse kan onderhou.
147 Voor die môreskemering roep ek om hulp; op u woord wag ek.
148 My oë is die nagwake voor om u woord te oordink.
149 Hoor my stem na u goedertierenheid; o Here, maak my lewend volgens u verordeninge.
150 Hulle kom nader wat skandelike dade najaag, hulle wat ver van u wet af is.
151 U, o Here, is naby, en al u gebooie is waarheid.
152 Lankal het ek geweet uit u getuienisse dat U hulle vir ewig gegrond het.
Resj.
153 Sien my ellende aan en red my, want u wet vergeet ek nie.
154 Verdedig my regsaak en verlos my; maak my lewend volgens u belofte.
155 Die heil is ver van die goddelose, want hulle soek u insettinge nie.
156 Here, u barmhartighede is menigvuldig; maak my lewend volgens u verordeninge.
157 My vervolgers en my teëstanders is talryk; van u getuienisse wyk ek nie af nie.
158 Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie.
159 Aanskou dat ek u bevele liefhet; o Here, maak my lewend na u goedertierenheid.
160 Die hele inhoud van u woord is waarheid, en al u regverdige verordeninge is tot in ewigheid.
Sin, Sjin.
161 Vorste het my sonder oorsaak vervolg, maar my hart vrees vir u woord.
162 Ek is vrolik oor u belofte soos een wat 'n groot buit vind.
163 Leuens haat ek en het daar 'n afsku van; u wet het ek lief.
164 Ek loof u sewe maal elke dag oor u regverdige verordeninge.
165 Die wat u wet liefhet, het groot vrede, en vir hulle is daar geen struikelblok nie.
166 oHere, ek hoop op u heil, en ek hou u gebooie.
167 My siel onderhou u getuienisse, en ek het hulle baie lief.
168 Ek onderhou u bevele en u getuienisse, want al my weë is voor U.
Tau.
169 oHere, laat my smeking nader kom voor u aangesig; maak my verstandig volgens u woord.
170 Laat my smeking voor u aangesig kom; red my volgens u belofte.
171 My lippe sal lofsange laat uitstroom, want U leer my u insettinge.
172 My tong sal u woord besing, want al u gebooie is geregtigheid.
173 Laat u hand my tot hulp wees, want ek het u bevele verkies.
174 oHere, ek verlang na u heil, en u wet is my verlustiging.
175 Laat my siel lewe, dat dit U kan loof; en laat u gerigte my help.
176 Ek het gedwaal soos 'n verlore skaap; soek u kneg, want u gebooie vergeet ek nie.