He Whakatūpato ki ngā Rūpahu
He waiata; he pikitanga.
1 I tangi ahau ki a Ihowā i tōku matenga,
ā, i whakahoki kupu mai ia ki ahau:
2 "E Ihowā, whakaorangia tōku wairua
i te ngutu teka, i te arero hīanga."
3 Ko te aha e hoatu ki a koe?
Ko te aha hoki e tāpiritia atu māu,
e te arero hīanga?
4 Ko ngā pere koi a te hunga nunui,
me ngā waro hunipa.
5 Auē, tōku mate, tō te manene i Meheke,
tōku hoki e noho nei i ngā tēneti o Kerara.
6 Kua roa te nohoanga tahitanga o tōku wairua
ki te tangata e kino ana ki te āta noho.
7 Mō te āta noho ahau;
engari ka kōrero ahau,
ka anga rātou ka whawhai.
Gebed om beskerming teen lastertonge.
1 'n BEDEVAARTSLIED.
Ek roep die Here aan in my benoudheid, en Hy verhoor my.
2 oHere, red my siel van die valse lippe, van die bedrieglike tong!
3 Wat sal Hy jou gee of wat vir jou daaraan toevoeg, o bedrieglike tong?
4 Skerp pyle van 'n held saam met gloeiende kole van besembosse.
5 Wee my dat ek as vreemdeling vertoef in Meseg, dat ek by die tente van Kedar woon!
6 Te lank al woon my siel by die wat die vrede haat.
7 Ek is vredeliewend; maar as ek spreek, is hulle op oorlog uit.