He Whakawhetai mō te Kotinga
Ki te tino kaiwhakatangi: Nekinoto. He hīmene, he waiata.
1 Mā te Atua tātou e atawhai, māna tātou e manaaki;
māna e mea kia tīaho tōna mata ki a tātou; Hera
2 kia mātauria ai tāu ara ki runga ki te whenua,
tāu whakaoranga i roto i ngā tauiwi katoa.
3 Kia whakamoemiti ngā iwi ki a koe, e te Atua,
kia whakamoemiti ngā iwi katoa ki a koe.
4 Kia koa ngā tauiwi, kia waiata i te hari;
nō te mea ka tika tāu whakawā mō ngā iwi,
ā, ka kāwana koe i ngā tauiwi o te whenua. Hera
5 Kia whakamoemiti ngā iwi ki a koe, e te Atua,
kia whakamoemiti ngā iwi katoa ki a koe.
6 Kua tuku mai nei te whenua i ōna hua;
ā, ka manaaki te Atua, tō tātou Atua, i a tātou.
7 Ka manaaki te Atua i a tātou;
ā, ka wehi ngā pito katoa o te whenua i a ia.
Danklied by die oes.
1 VIR die musiekleier; met snaarinstrumente. 'n Psalm. 'n Lied.
2 Mag God ons genadig wees en ons seën; mag Hy sy aangesig by ons laat skyn! Sela.
3 Sodat die mense op aarde u weg kan ken, onder al die nasies u heil.
4 Die volke sal U loof, o God, die volke almal saam sal U loof.
5 Die nasies sal bly wees en jubel, omdat U die volke regverdig oordeel en die nasies op aarde lei. Sela.
6 Die volke sal U loof, o God, die volke almal saam sal U loof.
7 Die aarde het sy opbrings gelewer; God, onse God, sal ons seën.
8 God sal ons seën, en al die eindes van die aarde sal Hom vrees.