1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho. 2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali, 3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře. 4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce. 5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich. 6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je, 7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení. 8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými, 9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi. 10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy, 11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli. 12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka. 13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje. 14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá. 15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými, 16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává. 17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají. 18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují. 19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje. 20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu. 21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými, 22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním. 23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách, 24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti. 25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské. 26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se. 27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí. 28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje. 29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich. 30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému. 31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými. 32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej. 33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost, 34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích. 35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod. 36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení. 37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody. 38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje. 39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí, 40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné. 41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo. 42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá. 43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
He Whakawhetai ki a Ihowā mō Tāna Painga
1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;
he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.
2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,
i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 i kohikohia nei i ngā whenua,
i te rāwhiti, i te uru,
i te raki, i te tonga.
4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,
tē kitea tētahi pā hei nohoanga.
5 I matekai rātou, i matewai;
hemo noa tō rātou wairua i roto i a rātou.
6 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
ā, whakaorangia ana rātou e ia i ō rātou mate;
7 ā, ārahina ana e ia rā te ara tika;
kia haere ai ki te pā hei nohoanga.
8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!
9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;
ko te wairua hiakai, whakakīia ana e ia ki te pai.
10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,
he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 mō rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,
i whakahāwea ki te whakaaro o te Runga Rawa.
12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;
hinga iho rātou, kāhore hoki he kaiāwhina.
13 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.
14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,
i te ātārangi o te mate; motumotuhia ana ō rātou here.
15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!
16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;
kua tapahia e ia ngā tūtaki rino, motu rawa.
17 Ko ngā kūware, nā ā rātou mahi tutū,
nā ō rātou kino, i pākia ai rātou.
18 Ka wetiweti tō rātou wairua ki ngā kai katoa,
ā, ka whakatata rātou ki ngā kūwaha o te mate.
19 Nā, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou pōuri,
ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.
20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;
ā, whakaputaina ana rātou i ō rātou ngaromanga.
21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata.
22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;
kia whakapuaki i āna mahi i runga i te hari.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,
ā, e whai mahi ana i ngā wai nunui,
24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,
i āna mahi whakamīharo i te rire.
25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,
māna e whakatūtū ōna ngaru.
26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;
ngohe noa ō rātou wairua i te pāwera;
27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;
ā, kāhore he mahara i toe.
28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou hēmanawa;
ā, whakaorangia ana rātou i ō rātou mate.
29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,
ōna ngaru kia māriri.
30 Nā, ka koa rātou, nō te mea ka mārie,
ā, ka kawea rātou e ia ki te tauranga i hiahia ai rātou.
31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!
32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,
kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumātua.
33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,
i ngā pupūtanga wai hei oneone maroke,
34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,
mō te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,
i te whenua maroke hei pupūtanga wai.
36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,
hanga ai i tētahi pā hei nohoanga;
37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,
e tupu ai, e maha ai ngā hua.
38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, nō ka nui rawa;
kāhore hoki e tukua kia torutoru haere ā rātou kararehe.
39 Nā, kua iti haere anō rātou, kua piko
i te tūkino, i te hē, i te pōuri,
40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;
e meinga ana kia hēhē i te ururua, i te wāhi kāhore nei he ara;
41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,
kei te mea i ōna hapū kia rite ki te kāhui hipi.
42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;
ko ngā hē katoa hoki, kopia ake te māngai.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,
ā, ka mōhio rātou ki te aroha o Ihowā.