Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 44

MRI2012

1 Přednímu zpěváku z synů Chóre, vyučující. 2 Bože, ušima svýma slýchali jsme, a otcové naši vypravovali nám o skutcích, kteréž jsi činíval za dnů jejich, za dnů starodávních. 3 Tys sám rukou svou vyhnal pohany, a vštípil jsi je; potřel jsi lidi, a je jsi rozplodil. 4 Neboť jsou neopanovali země mečem svým, aniž jim rámě jejich spomohlo, ale pravice tvá a rámě tvé, a světlost oblíčeje tvého, proto že jsi je zamiloval. 5 Ty jsi sám král můj, ó Bože, udílejž hojného spasení Jákobova. 6 V toběť jsme protivníky naše potírali, a ve jménu tvém pošlapávali jsme povstávající proti nám. 7 Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj. 8 Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval. 9 A protož chválíme Boha na každý den, a jméno tvé ustavičně oslavujeme. Sélah. 10 Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi. 11 Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše. 12 Oddal jsi nás, jako ovce k snědení, i mezi pohany rozptýlil jsi nás. 13 Prodal jsi lid svůj bez peněz, a nenadsadils mzdy jejich. 14 Vydal jsi nás k utrhání sousedům našim, ku posměchu a ku potupě těm, kteříž jsou vůkol nás. 15 Uvedl jsi nás v přísloví mezi národy, a mezi lidmi, aby nad námi hlavou zmítáno bylo. 16 Na každý den styděti se musím, a hanba tváři přikrývá mne, 17 A to z příčiny řeči utrhajícího a hanějícího, z příčiny nepřítele a vymstívajícího se. 18 Všecko to přišlo na nás, a však jsme se nezapomenuli na , aniž jsme zrušili smlouvy tvé. 19 Neobrátilo se nazpět srdce naše, aniž se uchýlil krok náš od stezky tvé, 20 Ačkoli jsi nás byl potřel na místě draků, a přikryl jsi nás stínem smrti. 21 Kdybychom se byli zapomenuli na jméno Boha svého, a pozdvihli rukou svých k bohu cizímu, 22 Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce. 23 Anobrž pro tebe mordováni býváme každého dne, jmíni jsme jako ovce k zabití oddané. 24 Procitiž, proč spíš, ó Pane? Probudiž se, a nezaháněj nás na věky. 25 I pročež tvář svou skrýváš, a zapomínáš se na trápení a ssoužení naše? 26 Nebotě se již sklonila k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš. 27 Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Īnoi te Whakangungu

Ki te tino kaiwhakatangi, ngā tama a Koraha. He Makiri.

1 E te Atua, kua rongo ō mātou taringa,

kua kōrerotia ki a mātou e ō mātou mātua,

ngā mahi i mahia e koe i ō rātou ,

i ngā ō mua:

2 nāu ngā tauiwi i pana ki tōu ringa,

nāu rātou i whakatō;

nāu ngā iwi i whiu,

ā, whakamararatia ana rātou.

3 Ehara hoki i te mea, rātou hoari i whiwhi ai rātou ki te whenua,

ehara rātou tākakau i te mea i ora ai rātou;

engari tōu matau, tōu tākakau hoki,

te mārama anō o tōu mata,

he pai hoki nōu ki a rātou.

4 E te Atua, ko koe tōku Kīngi;

whakahaua he whakaora Hākopa.

5 Māu ka turaki ai mātou i ō mātou hoariri;

tōu ingoa ka takahia ai e mātou

te hunga e whakatika ana ki a mātou.

6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki tāku kōpere;

e kore anō tāku hoari e whakaora i ahau.

7 Nāu hoki mātou i ora ai i ō mātou hoariri;

nāu anō i whakamā ai te hunga i kino ki a mātou.

8 Ko te Atua mātou e whakamanamana ai i te roa o te ;

ka whakamoemiti anō mātou ki tōu ingoa ake ake. Hera

9 Otirā, kua pangā nei mātou e koe, kua meinga kia whakamā;

kāhore hoki koe kia haere tahi me ā mātou taua.

10 Kua meinga mātou kia hoki whakamuri mai i te hoariri;

kei te pāhua anō i ētahi rātou te hunga e kino ana ki a mātou.

11 Kua hoatu mātou e koe, ānō he hipi e kainga ana;

kua marara ki roto ki ngā tauiwi.

12 E hokona ana e koe tāu iwi, ā, hore he utu;

kāhore hoki koe e whiwhi rawa i te utu rātou.

13 E meinga ana mātou e koe hei tāwainga

ō mātou hoa kāinga;

hei whakahāweatanga, hei whakakatanga mai

te hunga i tētahi taha, i tētahi taha o mātou.

14 E meinga ana mātou e koe hei whakatauki ngā tauiwi;

hei rurutanga mātenga ngā iwi.

15 Kei mua tonu i ahau tōku whakamā;

kua taupokina ahau e te pāwera o tōku mata;

16 i te reo o te kaitāwai, o te kaikohukohu;

i te hoariri, i te kairapu utu.

17 Kua katoa tēnei ki a mātou;

heoi kāhore mātou i wareware ki a koe,

kīhai anō i teka ki tāu kawenata.

18 Kāhore mātou ngākau i tahuri whakamuri;

kīhai anō ō mātou hīkoinga i peka i tāu ara.

19 I marū ai mātou i a koe i te wāhi o ngā tarakona;

ā, taupoki rawa ki te ātārangi o te mate.

20 Mehemea kua wareware mātou ki te ingoa o mātou Atua,

kua totoro rānei ō mātou ringa ki te atua ;

21 e kore rānei tēnei e āta tirohia e te Atua?

E mātau ana hoki ia ki ngā mea ngaro o te ngākau.

22 Mōu nei hoki mātou i patua ai i te roa nei;

kīia iho mātou he hipi e patua ana.

23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki?

Whakatika, kaua mātou e pangā tonutia.

24 He aha koe ka huna ai i tōu mata?

Ka wareware ai ki mātou mamae, ki mātou tūkinotanga?

25 Kua piko nei hoki mātou wairua ki raro ki te puehu;

piri rawa mātou kōpū ki te whenua.

26 E ara, hei āwhina i a mātou;

kia mahara ki tōu aroha, ā, hokona mātou.

Veja também