Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 88

MRI2012

1 Píseň a žalm synů Chóre, přednímu zpěváku na machalat k zpívání, vyučující, složený od Hémana Ezrachitského. 2 Hospodine, Bože spasení mého, ve dne i v noci k tobě volám. 3 Vstupiž před oblíčej tvůj modlitba , nakloň ucha svého k volání mému. 4 Neboť jest naplněna trápeními duše , a život můj k hrobu se přiblížil. 5 Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly. 6 Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou. 7 Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa. 8 Dolehla na mne prchlivost tvá, a vším vlnobitím svým přikvačil jsi mne. Sélah. 9 Daleko jsi vzdálil známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti. 10 Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám , Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje. 11 Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby oslavovali? Sélah. 12 I zdali bude ohlašováno v hrobě milosrdenství tvé, a pravda tvá v zahynutí? 13 Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí? 14 pak, Hospodine, k tobě volám, a každého jitra předchází modlitba . 15 Pročež, ó Hospodine, zamítáš mne, a tvář svou skrýváš přede mnou? 16 Ztrápený jsem, jako hned maje umříti od násilí; snáším hrůzy tvé, a děsím se. 17 Hněv tvůj přísný na mne se obořil, a hrůzy tvé krutě sevřely mne. 18 Obkličují mne jako voda, na každý den obstupují mne hromadně. 19 Vzdálil jsi ode mne přítele a tovaryše, a známým svým jsem ve tmě.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Tangi te Āwhina

He waiata, he hīmene ngā tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi: Maharata Reanoto. He Makiri Hemana Eterahi.

1 E Ihowā, e te Atua o tōku whakaoranga,

he tangi tāku ki tōu aroaro i te ao, i te ,

2 kia tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro;

whakatītahatia mai tōu taringa ki tāku tangi.

3 Kua hoki tōku wairua i te pōuri,

ā, e whakatata ana tōku ora ki te rēinga.

4 Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua;

e rite ana ahau ki te tangata kāhore ōna āwhina!

5 I makā ki waenga i ngā tūpāpaku,

me he tangata i patua e takoto ana i te urupā,

kāhore nei e maharatia e koe i muri;

he mea momotu rātou tōu ringa.

6 Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro,

ki te pōuri, ki ngā rire.

7 E pēhia ana ahau e tōu riri,

e pākia ana hoki e koe ki āu ngaru katoa. Hera

8 Kua whakamataratia atu e koe ōku hoa kia tawhiti i ahau;

kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a rātou;

kua uakina mai ahau, ā, kāhore e puta ki waho;

9 kua tōku kanohi i te tangihanga.

E karanga ana ahau ki a koe, e Ihowā,

i ngā katoa, kua totoro hoki ōku ringa ki a koe.

10 Tērā rānei koe e mahi merekara ki ngā tūpāpaku?

E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? Hera

11 Ka kauwhautia rānei tōu aroha i roto i te urupā?

Tōu pono i roto i te ngaromanga?

12 E mātauria koia āu mea whakamīharo i roto i te pōuri,

tōu tika i te whenua o te warewaretanga?

13 Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowā;

ā, i te ata ka tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro.

14 He aha, e Ihowā, i pangā ai tōku wairua e koe?

He aha i huna ai tōu mata ki ahau?

15 tōku tamarikitanga ake anō i pākia ai ahau,

i whakahemohemo ai; i ahau e pēhia ana e āu whakawehi,

ka pororaru noa iho.

16 I tika tōu riri nui runga i ahau;

kua haukotia ahau e āu mea whakawehi.

17 Ānō he wai rātou ki te karapoti i ahau i te roa nei;

hui tahi rātou ki te taiāwhio i ahau.

18 Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai,

me ōku hoa ki roto ki te pōuri.

Veja também