1 Píseň stupňů. Pamětliv buď, Hospodine, na Davida i na všecka trápení jeho, 2 Jak se přísahou zavázal Hospodinu, a slib učinil Nejmocnějšímu Jákobovu, řka: 3 Jistě že nevejdu do stánku domu svého, a nevstoupím na postel ložce svého, 4 Aniž dám očím svým usnouti, ani víčkám svým zdřímati, 5 Dokudž nenajdu místa Hospodinu, k příbytkům Nejmocnějšímu Jákobovu. 6 Aj, uslyšavše o ní, že byla v kraji Efratském, našli jsme ji na polích Jaharských. 7 Vejdemeť již do příbytků jeho, a skláněti se budeme u podnoží noh jeho. 8 Povstaniž, Hospodine, a vejdi do odpočinutí svého, ty i truhla velikomocnosti tvé. 9 Kněží tvoji ať se zobláčejí v spravedlnost, a svatí tvoji ať vesele prozpěvují. 10 Pro Davida služebníka svého neodvracejž tváři pomazaného svého. 11 Učinilť jest Hospodin pravdomluvnou přísahu Davidovi, aniž se od ní uchýlí, řka: Z plodu života tvého posadím na trůn tvůj. 12 Budou-li ostříhati synové tvoji smlouvy mé a svědectví mých, kterýmž je vyučovati budu, také i synové jejich až na věky seděti budou na stolici tvé. 13 Neboť jest vyvolil Hospodin Sion, oblíbil jej sobě za svůj příbytek, řka: 14 Toť bude obydlí mé až na věky, tuť přebývati budu, nebo jsem sobě to oblíbil. 15 Potravu jeho hojným požehnáním rozmnožím, chudé jeho chlebem nasytím, 16 A kněží jeho v spasení zobláčím, a svatí jeho vesele prozpěvovati budou. 17 Tuť způsobím, aby zkvetl roh Davidův; připravím svíci pomazanému svému. 18 Nepřátely jeho v hanbu zobláčím, nad ním pak kvésti bude koruna jeho.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
He Kawanga o te Temepara
He waiata; he pikitanga.
1 E Ihowā, maharatia a Rāwiri,
me ōna mamaetanga ngākau katoa;
2 tāna oati ki a Ihowā,
tāna kupu taurangi ki te Mea Nui o Hākopa,
3 "E kore rawa ahau e tae ki tōku whare e noho ai ahau,
e eke rānei ki runga ki tōku moenga;
4 e kore ahau e tuku i ōku kanohi kia moe,
i ōku kamo kia nenewha,
5 kia kitea rā anō e ahau he wāhi mō Ihowā,
he nohoanga mō te Mea Nui o Hākopa."
6 Nā, i rangona e mātou ki Ēparata,
i kitea ki ngā māra o te ngahere.
7 "Ka haere mātou ki roto ki ōna tapenākara;
ka koropiko ki tōna tūranga waewae."
8 E ara, e Ihowā, ki tōu okiokinga,
a koe, me te āka o tōu kaha.
9 Kia whakakākahuria āu tohunga ki te tika,
kia hāmama tāu hunga tapu i te hari.
10 Whakaaro ki a Rāwiri, ki tāu pononga,
kaua e whakapeaua atu te mata o tāu i whakawahi ai.
11 Kua oati pono a Ihowā ki a Rāwiri,
e kore ia e tahuri kē i tēnā:
"Ka whakanohoia e ahau tētahi hua
o tōu kōpū ki tōu torōna.
12 Ki te puritia e āu tama tāku kawenata,
me tāku whakaaturanga e ako ai ahau ki a rātou,
ka noho anō ā rātou tama
ki tōu torōna ake ake."
13 Kua whiriwhiria hoki e Ihowā a Hiona;
kua hiahiatia e ia hei nohoanga mōna:
14 "Ko tōku okiokinga tēnei ake ake;
ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
15 Ka manaakitia rawatia e ahau tāna kai;
ka whakamākonatia e ahau ōna rawakore ki te taro.
16 Ka whakakākahuria hoki e ahau ōna tohunga ki te whakaoranga,
ā, ka hāmama tōna hunga tapu i te hari.
17 "Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rāwiri;
kua whakapaia e ahau he rama mō tāku i whakawahi ai.
18 Ka whakakākahuria e ahau ōna hoariri ki te whakamā,
ā, ka matomato tōna karauna i runga i a ia."